Salmos 55

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sekegela thapelo ya ka tsebe, hle Modimo; O se ke wa ikutela kgopelo ya ka ya gore o nkgaugele."
1 Ao Músico-chefe sobre Neginote, Masquil, Salmo de Davi. Dá ouvidos à minha oração, ó Deus, e não te escondas da minha súplica.
2 Ntheetše gomme o nkarabe. Ga ke dudišege ka baka la seo se ntshwenyago, Ke ferekane,"
2 Atende-me, e ouve-me; eu lamento na minha queixa, e faço barulho.
3 Ka baka la lentšu la lenaba le kgatelelo yeo e tlišwago ke yo kgopo. Ka gobane ba ntahlela seo se gobatšago, Ba ntira tša bonaba ba galefile."
3 Por causa da voz do inimigo, por causa da opressão do perverso; pois eles lançam a iniquidade sobre mim, e com ira me odeiam.
4 Pelo ya ka e kwa bohloko kudu ka gare ga ka, Gomme ke wetšwe ke letšhogo la go boifa lona lehu."
4 Meu coração está dolorido dentro de mim, e os terrores da morte recaíram sobre mim.
5 Poifo, ee, go thothomela ka bogona go ntsene, E bile ke roromela gohle."
5 O temor e o tremor vieram sobre mim, e o horror me oprimiu.
6 Nna ke re: “A mola nkabe ke na le maphego a go etša leeba! Ke be ke tla fofa ka yo dula felo tsoko."
6 E eu disse: Ó, se eu tivesse asas como a pomba! Porque então eu voaria para longe e ficaria descansado.
7 Ke be ke tla tšhabela kgole; Ke be ke tla dula lešokeng."
7 Eis que então eu vaguearia longe, e permaneceria no deserto. Selá.
8 Ke be ke tla akgofela mo nka tšhabelago gona, Ka tšhabela phefo e matla le ledimo.”"
8 Eu apressaria minha fuga da tempestade do vento e da tormenta.
9 Ba ferekanye hle Jehofa, raranya maleme a bona, Ka gobane ke bone bošoro le ngangišano motseng."
9 Destrói, ó Senhor, e divide as suas línguas, pois eu vi violência e contenda na cidade.
10 Mosegare le bošego ba dikologa godimo ga merako ya wona; Ka gare ga wona go tletše tše di gobatšago le mathata."
10 Dia e noite eles andam ao redor dela, sobre os seus muros; dano e também tristeza estão no seu meio.
11 Ka gare ga wona ke ditlalelo; Kgatelelo le bofora ga se tša šutha borekišetšong bja wona."
11 A perversidade está no seu meio, engano e malícia não se apartam das suas ruas.
12 Ka gobane ga se lenaba leo le bego le nkgoboša; Go sego bjalo ke be ke tla le kgotlelela. E be e se yo a ntlhoilego kudu yo a bego a ikgantšhetša nna; Go sego bjalo ke be ke tla ikutela yena."
12 Pois não foi um inimigo que me envergonhou, então eu o poderia ter suportado. Nem foi aquele que me odiava que se engrandeceu contra mim, então eu teria me escondido dele.
13 Eupša e be e le wena, motho wa nama le madi yo a bego a lekana le nna, Wena yo a ntsebago le yo a ntlwaetšego,"
13 Mas foste tu, homem meu igual, meu guia e meu conhecido.
14 Gobane re be re thabela segwera sa kgauswi gotee; Re be re fela re sepela le lešaba re eya ka ntlong ya Modimo."
14 Tomávamos o doce conselho juntos, e andávamos para a casa de Deus em companhia.
15 A ba šwalalanywe! A ba theogele Bodulabahu ba phela; Gobane mo ba bego ba dula gona dilo tše mpe di be di le ka go bona."
15 Deixe que a morte se apodere deles, e deixe que eles baixem rapidamente ao inferno, pois a perversidade está entre eles, e em suas habitações.
16 Ge e le nna ke tla bitša Modimo; Jehofa yena o tla mphološa."
16 Quanto a mim, clamarei a Deus, e o SENHOR me salvará.
17 Mantšiboa, mesong le mosegare ke a tshwenyega e bile ke a tsetsela, Gomme yena o kwa lentšu la ka."
17 À noite, de manhã e ao meio-dia, eu vou orar e clamarei, e ele ouvirá minha voz.
18 O tla lopolla moya wa ka ntweng yeo go lwewago le nna gomme a o nea khutšo, Ka gobane ba tlile e le mašaba go tlo lwa le nna."
18 Ele livrou em paz a minha alma da batalha que era contra mim, pois havia muitos comigo.
19 Modimo yo a dutšego sedulong sa bogoši go tloga mehleng ya bogologolo O tla kwa seo gomme a lwa le bona A lwa le bao ba sa fetogego Le bao ba sa boifego Modimo."
19 Deus ouvirá, e os afligirá, ele mesmo que permanece desde a antiguidade. Selá. Porque eles não têm mudanças, portanto, não temem a Deus.
20 O otlolotše seatla sa gagwe go lwa le bao ba lego khutšong le yena; O gobošitše kgwerano ya gagwe."
20 Ele estendeu sua mão contra os que estavam em paz com ele; quebrou seu pacto.
21 Mantšu a molomo wa gagwe a boreledi go feta lebebe, Eupša pelo ya gagwe e rata ntwa. Mantšu a gagwe a boleta go feta makhura, Eupša ona ke ditšhoša tše khwamotšwego."
21 As palavras de sua boca eram mais suaves do que manteiga, mas a guerra estava em seu coração; suas palavras eram mais macias do que o azeite, no entanto, eram espadas desembainhadas.
22 Lahlela maima a gago go Jehofa, Gomme yena o tla go thekga. Le ka mohla a ka se dumelele gore moloki a šišinyege."
22 Lança teu fardo sobre o SENHOR, e ele te sustentará, jamais permitirá que o justo sofra ou seja abalado.
23 Eupša wena ka bowena Modimo, o tla ba theošetša moleteng wa tlasetlase. Ge e le bao ba nago le molato wa madi le bao ba forago ba bangwe, ba ka se phele seripa sa matšatši a bona. Eupša ge e le nna, ke tla go bota."
23 Mas tu, ó Deus, os farás descer na cova da destruição; homens sanguinários e enganosos não viverão metade de seus dias; mas eu confiarei em ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.