Salmos 55

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sekegela thapelo ya ka tsebe, hle Modimo; O se ke wa ikutela kgopelo ya ka ya gore o nkgaugele."
1 Dá ouvidos, ó Deus, à minha oração, e não te escondas da minha súplica.
2 Ntheetše gomme o nkarabe. Ga ke dudišege ka baka la seo se ntshwenyago, Ke ferekane,"
2 Atende-me, e ouve-me; agitado estou, e ando perplexo,
3 Ka baka la lentšu la lenaba le kgatelelo yeo e tlišwago ke yo kgopo. Ka gobane ba ntahlela seo se gobatšago, Ba ntira tša bonaba ba galefile."
3 por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim iniqüidade, e com furor me perseguem.
4 Pelo ya ka e kwa bohloko kudu ka gare ga ka, Gomme ke wetšwe ke letšhogo la go boifa lona lehu."
4 O meu coração confrange-se dentro de mim, e terrores de morte sobre mim caíram.
5 Poifo, ee, go thothomela ka bogona go ntsene, E bile ke roromela gohle."
5 Temor e tremor me sobrevêm, e o horror me envolveu.
6 Nna ke re: “A mola nkabe ke na le maphego a go etša leeba! Ke be ke tla fofa ka yo dula felo tsoko."
6 Pelo que eu disse: Ah! quem me dera asas como de pomba! então voaria, e encontraria descanso.
7 Ke be ke tla tšhabela kgole; Ke be ke tla dula lešokeng."
7 Eis que eu fugiria para longe, e pernoitaria no deserto.
8 Ke be ke tla akgofela mo nka tšhabelago gona, Ka tšhabela phefo e matla le ledimo.”"
8 Apressar-me-ia a abrigar-me da fúria do vento e da tempestade.
9 Ba ferekanye hle Jehofa, raranya maleme a bona, Ka gobane ke bone bošoro le ngangišano motseng."
9 Destrói, Senhor, confunde as suas línguas, pois vejo violência e contenda na cidade.
10 Mosegare le bošego ba dikologa godimo ga merako ya wona; Ka gare ga wona go tletše tše di gobatšago le mathata."
10 Dia e noite andam ao redor dela, sobre os seus muros; também iniqüidade e malícia estão no meio dela.
11 Ka gare ga wona ke ditlalelo; Kgatelelo le bofora ga se tša šutha borekišetšong bja wona."
11 Há destruição lá dentro; opressão e fraude não se apartam das suas ruas.
12 Ka gobane ga se lenaba leo le bego le nkgoboša; Go sego bjalo ke be ke tla le kgotlelela. E be e se yo a ntlhoilego kudu yo a bego a ikgantšhetša nna; Go sego bjalo ke be ke tla ikutela yena."
12 Pois não é um inimigo que me afronta, então eu poderia suportá-lo; nem é um adversário que se exalta contra mim, porque dele poderia esconder-me;
13 Eupša e be e le wena, motho wa nama le madi yo a bego a lekana le nna, Wena yo a ntsebago le yo a ntlwaetšego,"
13 mas és tu, homem meu igual, meu companheiro e meu amigo íntimo.
14 Gobane re be re thabela segwera sa kgauswi gotee; Re be re fela re sepela le lešaba re eya ka ntlong ya Modimo."
14 Conservávamos juntos tranqüilamente, e em companhia andávamos na casa de Deus.
15 A ba šwalalanywe! A ba theogele Bodulabahu ba phela; Gobane mo ba bego ba dula gona dilo tše mpe di be di le ka go bona."
15 A morte os assalte, e vivos desçam ao Seol; porque há maldade na sua morada, no seu próprio íntimo.
16 Ge e le nna ke tla bitša Modimo; Jehofa yena o tla mphološa."
16 Mas eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
17 Mantšiboa, mesong le mosegare ke a tshwenyega e bile ke a tsetsela, Gomme yena o kwa lentšu la ka."
17 De tarde, de manhã e ao meio-dia me queixarei e me lamentarei; e ele ouvirá a minha voz.
18 O tla lopolla moya wa ka ntweng yeo go lwewago le nna gomme a o nea khutšo, Ka gobane ba tlile e le mašaba go tlo lwa le nna."
18 Livrará em paz a minha vida, de modo que ninguém se aproxime de mim; pois há muitos que contendem contra mim.
19 Modimo yo a dutšego sedulong sa bogoši go tloga mehleng ya bogologolo O tla kwa seo gomme a lwa le bona A lwa le bao ba sa fetogego Le bao ba sa boifego Modimo."
19 Deus ouvirá; e lhes responderá aquele que está entronizado desde a antigüidade; porque não há neles nenhuma mudança, e tampouco temem a Deus.
20 O otlolotše seatla sa gagwe go lwa le bao ba lego khutšong le yena; O gobošitše kgwerano ya gagwe."
20 Aquele meu companheiro estendeu a sua mão contra os que tinham paz com ele; violou o seu pacto.
21 Mantšu a molomo wa gagwe a boreledi go feta lebebe, Eupša pelo ya gagwe e rata ntwa. Mantšu a gagwe a boleta go feta makhura, Eupša ona ke ditšhoša tše khwamotšwego."
21 A sua fala era macia como manteiga, mas no seu coração havia guerra; as suas palavras eram mais brandas do que o azeite, todavia eram espadas desembainhadas.
22 Lahlela maima a gago go Jehofa, Gomme yena o tla go thekga. Le ka mohla a ka se dumelele gore moloki a šišinyege."
22 Lança o teu fardo sobre o Senhor, e ele te susterá; nunca permitirá que o justo seja abalado.
23 Eupša wena ka bowena Modimo, o tla ba theošetša moleteng wa tlasetlase. Ge e le bao ba nago le molato wa madi le bao ba forago ba bangwe, ba ka se phele seripa sa matšatši a bona. Eupša ge e le nna, ke tla go bota."
23 Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de traição não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.