Salmos 50

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yo Godimodimo, Modimo, Jehofa yena o boletše, Gomme o bitša lefase, Go tloga ka bohlabela go fihla ka bodikela."
1 Salmo de Asaf. Falou o Senhor Deus e convocou toda a terra, desde o levante até o poente.
2 Modimo yena o phadimile a le Tsione, e lego botse bjo bo phethagetšego."
2 Do alto de Sião, ideal de beleza, Deus refulgiu:
3 Modimo wa rena o tla tla gomme ruri a ka se homole. Pele ga gagwe mollo o a ja, Gomme o dikologilwe ka gohle ke ledimo le lešoro."
3 nosso Deus vem vindo e não se calará. Um fogo abrasador o precede; ao seu redor, furiosa tempestade.
4 O bitša magodimo a godimo, o bitša le lefase E le gore a ahlole batho ba gagwe ka gore:"
4 Do alto ele convoca os céus e a terra para julgar seu povo:
5 “Kgobokeletšang go nna bao ba mpotegelago, Bao ba phethago kgwerano ya ka ka sehlabelo.”"
5 Reuni os meus fiéis, que selaram comigo aliança pelo sacrifício.
6 Magodimo a bolela ka toko ya gagwe, Gobane Modimo yena ke Moahlodi."
6 E os céus proclamam sua justiça, porque é o próprio Deus quem vai julgar.
7 “Theetšang lena batho ba ka, nna ke tla bolela, Theetša wena Isiraele, nna ke tla nea bohlatse bja go go latofatša. Ke nna Modimo, Modimo wa gago."
7 Escutai, ó meu povo, que eu vou falar: Israel, vou testemunhar contra ti. Deus, o teu Deus, sou eu.
8 Ga ke le kgalemelele dihlabelo tša lena, Goba go le kgalemelela dibego tša lena tše di feletšego tša go fišwa tše di dulago di le pele ga ka ka mehla."
8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois teus holocaustos estão sempre diante de mim.
9 Nka se ntšhe poo ntlong ya lena, Mašakeng a lena ka ntšha diphooko."
9 Não preciso do novilho do teu estábulo, nem dos cabritos de teus apriscos,
10 Phoofolo e nngwe le e nngwe ya nageng ke ya ka, Gotee le dibata tše di lego dithabeng tše sekete (1 000)."
10 pois minhas são todas as feras das matas; há milhares de animais nos meus montes.
11 Dinonyana ka moka tša dithabeng ke di tseba gabotse, Mehlape ka moka ya diphoofolo tša naga ke ya ka."
11 Conheço todos os pássaros do céu, e tudo o que se move nos campos.
12 Ge e ba ke be ke swerwe ke tlala ke be nka se le botše; Gobane naga e tšweletšago le tšohle tše di tletšego go yona ke tša ka."
12 Se tivesse fome, não precisava dizer-te, porque minha é a terra e tudo o que ela contém.
13 A nka ja nama ya dipoo tše di nonnego, A nka nwa madi a diphooko?"
13 Porventura preciso comer carne de touros, ou beber sangue de cabrito?...
14 Išang ditebogo go Modimo e le sehlabelo sa lena, Le phetheng dikeno tša lena go Yo Godimodimo;"
14 Oferece, antes, a Deus um sacrifício de louvor e cumpre teus votos para com o Altíssimo.
15 Le mpitšeng mohlang wa tlalelo. Ke tla le hlakodiša, gomme lena le tla ntagafatša.”"
15 Invoca-me nos dias de tribulação, e eu te livrarei e me darás glória.
16 Eupša Modimo o tla botša yo kgopo gore: “O na le tshwanelo efe ya go bala ditaelo tša ka, Le go bolela ka kgwerano ya ka ka molomo wa gago?"
16 Ao pecador, porém, Deus diz: Por que recitas os meus mandamentos, e tens na boca as palavras da minha aliança?
17 Ge e le wena o hloile tayo, E bile o hlokomologa mantšu a ka."
17 Tu que aborreces meus ensinamentos e rejeitas minhas palavras?
18 Neng le neng ge o be o bona lehodu, o be o bile o le thabela; O be o ikgweranya le dihlotlolo."
18 Se vês um ladrão, te ajuntas a ele, e com adúlteros te associas.
19 O tlogeletše molomo wa gago o bolela tše mpe, Gomme lelemeng la gago go kgomaretše bofora."
19 Dás plena licença à tua boca para o mal e tua língua trama fraudes.
20 O dula fase le ba bangwe wa bolela gampe ka ngwaneno, O utolla diphošo tša ngwana wa mmago."
20 Tu te assentas para falar contra teu irmão, cobres de calúnias o filho de tua própria mãe.
21 O dirile dilo tše, nna ka homola. O naganne gore ruri ke tla swana le wena. Ke tla go kgalema ka ba ka tšweletša ditaba tša gago pele ga mahlo a gago."
21 Eis o que fazes, e eu hei de me calar? Pensas que eu sou igual a ti? Não, mas vou te repreender e te lançar em rosto os teus pecados.
22 Hle, kwešišang se lena bao le lebalago Modimo, Gore ke se ke ka le rathaganya gwa se be le mohlakodiši."
22 Compreendei bem isto, vós que vos esqueceis de Deus: não suceda que eu vos arrebate e não haja quem vos salve.
23 Yo a tlišago ditebogo e le sehlabelo sa gagwe ke yena yo a ntagafatšago; Ge e le yo a dulago a latela tsela ka maikemišetšo, Ke tla mmontšha phološo e tšwago go Modimo.”"
23 Honra-me quem oferece um sacrifício de louvor; ao que procede retamente, a este eu mostrarei a salvação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.