Salmos 50

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yo Godimodimo, Modimo, Jehofa yena o boletše, Gomme o bitša lefase, Go tloga ka bohlabela go fihla ka bodikela."
1 O S enhor , o Deus Poderoso, falou; convocou toda a humanidade, desde onde o sol nasce até onde se põe.
2 Modimo yena o phadimile a le Tsione, e lego botse bjo bo phethagetšego."
2 Do monte Sião, lugar de perfeita beleza, Deus resplandece.
3 Modimo wa rena o tla tla gomme ruri a ka se homole. Pele ga gagwe mollo o a ja, Gomme o dikologilwe ka gohle ke ledimo le lešoro."
3 Nosso Deus se aproxima e não está em silêncio. Fogo devora tudo em seu caminho, e ao seu redor há uma grande tempestade.
4 O bitša magodimo a godimo, o bitša le lefase E le gore a ahlole batho ba gagwe ka gore:"
4 Ele convoca os céus em cima e a terra embaixo, para testemunharem o julgamento de seu povo.
5 “Kgobokeletšang go nna bao ba mpotegelago, Bao ba phethago kgwerano ya ka ka sehlabelo.”"
5 “Tragam aqui os que me são fiéis, os que fizeram comigo uma aliança de oferta de sacrifícios.”
6 Magodimo a bolela ka toko ya gagwe, Gobane Modimo yena ke Moahlodi."
6 Então, que os céus proclamem sua justiça, pois o próprio Deus será o juiz. Interlúdio
7 “Theetšang lena batho ba ka, nna ke tla bolela, Theetša wena Isiraele, nna ke tla nea bohlatse bja go go latofatša. Ke nna Modimo, Modimo wa gago."
7 “Ó meu povo, ouça o que direi, estas são minhas acusações contra você, ó Israel: Eu sou Deus, o seu Deus!
8 Ga ke le kgalemelele dihlabelo tša lena, Goba go le kgalemelela dibego tša lena tše di feletšego tša go fišwa tše di dulago di le pele ga ka ka mehla."
8 Não o reprovo por seus sacrifícios, nem pelos holocaustos que sempre oferecem.
9 Nka se ntšhe poo ntlong ya lena, Mašakeng a lena ka ntšha diphooko."
9 Não preciso, contudo, dos novilhos de seus estábulos, nem dos bodes de seus currais.
10 Phoofolo e nngwe le e nngwe ya nageng ke ya ka, Gotee le dibata tše di lego dithabeng tše sekete (1 000)."
10 Pois são meus todos os animais dos bosques, e sou dono do gado nos milhares de colinas.
11 Dinonyana ka moka tša dithabeng ke di tseba gabotse, Mehlape ka moka ya diphoofolo tša naga ke ya ka."
11 Conheço cada pássaro dos montes, e todos os animais dos campos me pertencem.
12 Ge e ba ke be ke swerwe ke tlala ke be nka se le botše; Gobane naga e tšweletšago le tšohle tše di tletšego go yona ke tša ka."
12 Se eu tivesse fome, não lhes diria, pois meu é o mundo inteiro e tudo que nele há.
13 A nka ja nama ya dipoo tše di nonnego, A nka nwa madi a diphooko?"
13 Acaso como a carne de touros ou bebo o sangue de bodes?
14 Išang ditebogo go Modimo e le sehlabelo sa lena, Le phetheng dikeno tša lena go Yo Godimodimo;"
14 Ofereçam a Deus seu sacrifício de gratidão e cumpram os votos que fizerem ao Altíssimo.
15 Le mpitšeng mohlang wa tlalelo. Ke tla le hlakodiša, gomme lena le tla ntagafatša.”"
15 Então clamem a mim em tempos de aflição; eu os livrarei, e vocês me darão glória.”
16 Eupša Modimo o tla botša yo kgopo gore: “O na le tshwanelo efe ya go bala ditaelo tša ka, Le go bolela ka kgwerano ya ka ka molomo wa gago?"
16 Ao perverso, porém, Deus diz: “De que adianta recitar meus decretos e falar a respeito de minha aliança?
17 Ge e le wena o hloile tayo, E bile o hlokomologa mantšu a ka."
17 Pois você recusa minha disciplina e trata minhas palavras como lixo.
18 Neng le neng ge o be o bona lehodu, o be o bile o le thabela; O be o ikgweranya le dihlotlolo."
18 Quando vê ladrões, aprova o que fazem e passa seu tempo com adúlteros.
19 O tlogeletše molomo wa gago o bolela tše mpe, Gomme lelemeng la gago go kgomaretše bofora."
19 Sua boca está cheia de maldade, e sua língua, repleta de mentiras.
20 O dula fase le ba bangwe wa bolela gampe ka ngwaneno, O utolla diphošo tša ngwana wa mmago."
20 Vive a caluniar seu irmão, filho de sua própria mãe.
21 O dirile dilo tše, nna ka homola. O naganne gore ruri ke tla swana le wena. Ke tla go kgalema ka ba ka tšweletša ditaba tša gago pele ga mahlo a gago."
21 Enquanto você assim agia, permaneci calado, e você pensou que éramos iguais. Agora, porém, o repreenderei; contra você apresentarei minhas acusações.
22 Hle, kwešišang se lena bao le lebalago Modimo, Gore ke se ke ka le rathaganya gwa se be le mohlakodiši."
22 Pensem bem e arrependam-se todos vocês que de mim se esquecem; caso contrário, eu os despedaçarei e ninguém os ajudará.
23 Yo a tlišago ditebogo e le sehlabelo sa gagwe ke yena yo a ntagafatšago; Ge e le yo a dulago a latela tsela ka maikemišetšo, Ke tla mmontšha phološo e tšwago go Modimo.”"
23 A gratidão, porém, é um sacrifício que de fato me honra; se permanecerem em meus caminhos, eu lhes revelarei a salvação de Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.