Salmos 45
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Pelo ya ka e thabišitšwe kudu ke taba e botse. Ke re: “Mediro ya ka ke ya mabapi le kgoši.” Anke leleme la ka e be petlwana ya go ngwala ya mongwalolodi yo a nago le bokgoni."
1 O meu coração transborda de belas palavras. Ao rei consagro o que compus; a minha língua é como a pena de um hábil escritor.
2 O yo botse go feta bana ba batho. Mantšu ao a tšwago molomong wa gago ke a mabose gakaakang! Ke ka baka leo Modimo a go šegofaditšego go iša mehleng ya neng le neng."
2 O senhor, ó rei, é o mais formoso dos filhos dos homens; a graça se extravasou nos seus lábios; por isso, Deus o abençoou para sempre.
3 Wena mogale, hloma tšhoša ya gago lethekeng, O hlome le seriti sa gago le letago la gago."
3 Cinja a espada no seu flanco, herói; cinja a sua glória e a sua majestade!
4 Eya o atlege o le letagong la gago; Namela pere ya gago o lwele baikokobetši, o lwele therešo le toko, Seatla sa gago sa le letona se tla go ruta dilo tše di boifišago."
4 E nessa majestade cavalgue vitoriosamente, pela causa da verdade e da justiça; e a sua mão direita lhe ensinará proezas.
5 Mesebe ya gago e bogale e tla hlaba manaba a kgoši pelong; Merafo e wela ka tlase ga gago."
5 As suas flechas são afiadas e penetram o coração dos inimigos do rei; os povos caem submissos aos seus pés.
6 Modimo ke sedulo sa gago sa bogoši go iša mehleng ya neng le neng, gaešita le ka mo go sa felego; Molamo wa bogoši bja gago ke molamo wa go loka."
6 O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; cetro de justiça é o cetro do teu reino.
7 Wena o ratile toko gomme o hloile bokgopo. Ke ka baka leo Modimo, yena Modimo wa gago, a go tloditšego ka makhura a tlhalalo go feta dikgoši tše dingwe."
7 O senhor, ó rei, ama a justiça e odeia a iniquidade; por isso, Deus, o seu Deus, o ungiu com o óleo de alegria, como a nenhum dos seus companheiros.
8 Diaparo tša gago ka moka di nkga senkgišabose seo se bitšwago mira, sa sekgopha le seo se bitšwago kasia; Dikwadi tšona di go thabišitše go tšwa ntlong e kgolo ya mošate yeo e kgabišitšwego ka manaka a tlou."
8 Todas as suas roupas cheiram a mirra, aloés e cássia; de palácios de marfim ressoam instrumentos de cordas que o alegram.
9 Barwedi ba dikgoši ba gare ga basadi ba gago ba ba rategago. Mohumagadi o eme ka letsogong la gago la le letona a apere gauta ya Ofira."
9 Filhas de reis se encontram entre as suas damas de honra; à sua direita está a rainha enfeitada com ouro finíssimo de Ofir.
10 Wena morwedi, theetša, o lebelele o be o hlwaye tsebe; O lebale batho ba geno le ba ntlo ya tatago."
10 Ouça, filha, olhe e preste atenção: esqueça o seu povo e a casa de seu pai.
11 Kgoši e tla hlologela botse bja gago, Gobane ke mong wa gago, Ka gona mo hlomphe."
11 Então o rei ficará encantado com a sua formosura; por ser ele o seu senhor, incline-se diante dele.
12 Morwedi wa Tiro le yena o moo le mpho ya gagwe. Bao e lego bahumi mo setšhabeng ba tla nolofatša sefahlego sa gago."
12 A filha de Tiro virá trazendo presentes; os mais ricos do povo lhe pedirão favores.
13 Morwedi wa kgoši o tletše ka letago ka ntlong; Diaparo tša gagwe di kgabišitšwe ka mekgabišo ya gauta."
13 A filha do rei é toda formosura no interior do palácio; os seus vestidos são enfeitados de ouro.
14 O tla tlišwa go kgoši a apere seaparo se se logilwego. Dikgarebe tšeo di lego molokelokeng e le bagwera ba gagwe di tlišwa go wena."
14 Em roupas bordadas conduzem-na diante do rei; as virgens, suas companheiras que a seguem, serão trazidas à sua presença, ó rei.
15 Ba tla tlišwa ka lethabo le ka tlhalalo; Ba tla tsena ka gare ga ntlo ya kgoši."
15 Serão conduzidas com alegria e regozijo; entrarão no palácio do rei.
16 Borakgolokhukhu ba gago ba tla tšeelwa legato ke barwa ba gago Bao o tlago go ba bea dikgošana lefaseng ka moka."
16 Em lugar de seus pais, estarão os seus filhos, colocados como príncipes por toda a terra.
17 Ke tla bolela ka leina la gago melokong ka moka e tlago. Ke ka baka leo merafo yona e tlago go go reta go iša mehleng ya neng le neng, gaešita le ka mo go sa felego."
17 Farei com que o seu nome seja celebrado de geração em geração, e, assim, os povos o louvarão para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.