Salmos 45

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pelo ya ka e thabišitšwe kudu ke taba e botse. Ke re: “Mediro ya ka ke ya mabapi le kgoši.” Anke leleme la ka e be petlwana ya go ngwala ya mongwalolodi yo a nago le bokgoni."
1 O meu coração trasborda de boas palavras; dirijo os meus versos ao rei; a minha língua é qual pena de um hábil escriba.
2 O yo botse go feta bana ba batho. Mantšu ao a tšwago molomong wa gago ke a mabose gakaakang! Ke ka baka leo Modimo a go šegofaditšego go iša mehleng ya neng le neng."
2 Tu és o mais formoso dos filhos dos homens; a graça se derramou nos teus lábios; por isso Deus te abençoou para sempre.
3 Wena mogale, hloma tšhoša ya gago lethekeng, O hlome le seriti sa gago le letago la gago."
3 Cinge a tua espada à coxa, ó valente, na tua glória e majestade.
4 Eya o atlege o le letagong la gago; Namela pere ya gago o lwele baikokobetši, o lwele therešo le toko, Seatla sa gago sa le letona se tla go ruta dilo tše di boifišago."
4 E em tua majestade cavalga vitoriosamente pela causa da verdade, da mansidão e da justiça, e a tua destra te ensina coisas terríveis.
5 Mesebe ya gago e bogale e tla hlaba manaba a kgoši pelong; Merafo e wela ka tlase ga gago."
5 As tuas flechas são agudas no coração dos inimigos do rei; os povos caem debaixo de ti.
6 Modimo ke sedulo sa gago sa bogoši go iša mehleng ya neng le neng, gaešita le ka mo go sa felego; Molamo wa bogoši bja gago ke molamo wa go loka."
6 O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos; cetro de eqüidade é o cetro do teu reino.
7 Wena o ratile toko gomme o hloile bokgopo. Ke ka baka leo Modimo, yena Modimo wa gago, a go tloditšego ka makhura a tlhalalo go feta dikgoši tše dingwe."
7 Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros.
8 Diaparo tša gago ka moka di nkga senkgišabose seo se bitšwago mira, sa sekgopha le seo se bitšwago kasia; Dikwadi tšona di go thabišitše go tšwa ntlong e kgolo ya mošate yeo e kgabišitšwego ka manaka a tlou."
8 Todas as tuas vestes cheiram a mirra a aloés e a cássia; dos palácios de marfim os instrumentos de cordas e te alegram.
9 Barwedi ba dikgoši ba gare ga basadi ba gago ba ba rategago. Mohumagadi o eme ka letsogong la gago la le letona a apere gauta ya Ofira."
9 Filhas de reis estão entre as tuas ilustres donzelas; à tua mão direita está a rainha, ornada de ouro de Ofir.
10 Wena morwedi, theetša, o lebelele o be o hlwaye tsebe; O lebale batho ba geno le ba ntlo ya tatago."
10 Ouve, filha, e olha, e inclina teus ouvidos; esquece-te do teu povo e da casa de teu pai.
11 Kgoši e tla hlologela botse bja gago, Gobane ke mong wa gago, Ka gona mo hlomphe."
11 Então o rei se afeiçoará à tua formosura. Ele é teu senhor, presta-lhe, pois, homenagem.
12 Morwedi wa Tiro le yena o moo le mpho ya gagwe. Bao e lego bahumi mo setšhabeng ba tla nolofatša sefahlego sa gago."
12 A filha de Tiro estará ali com presentes; os ricos do povo suplicarão o teu favor.
13 Morwedi wa kgoši o tletše ka letago ka ntlong; Diaparo tša gagwe di kgabišitšwe ka mekgabišo ya gauta."
13 A filha do rei está esplendente lá dentro do palácio; as suas vestes são entretecidas de ouro.
14 O tla tlišwa go kgoši a apere seaparo se se logilwego. Dikgarebe tšeo di lego molokelokeng e le bagwera ba gagwe di tlišwa go wena."
14 Em vestidos de cores brilhantes será conduzida ao rei; as virgens, suas companheiras que a seguem, serão trazidas à tua presença.
15 Ba tla tlišwa ka lethabo le ka tlhalalo; Ba tla tsena ka gare ga ntlo ya kgoši."
15 Com alegria e regozijo serão trazidas; elas entrarão no palácio do rei.
16 Borakgolokhukhu ba gago ba tla tšeelwa legato ke barwa ba gago Bao o tlago go ba bea dikgošana lefaseng ka moka."
16 Em lugar de teus pais estarão teus filhos; tu os farás príncipes sobre toda a terra.
17 Ke tla bolela ka leina la gago melokong ka moka e tlago. Ke ka baka leo merafo yona e tlago go go reta go iša mehleng ya neng le neng, gaešita le ka mo go sa felego."
17 Farei lembrado o teu nome de geração em geração; pelo que os povos te louvarão eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.