Salmos 44

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wena Modimo, re kwele ka ditsebe tša rena, Borakgolokhukhu ba rena bona ba re anegetše Tša modiro wo o o dirilego mehleng ya bona, Mehleng ya kgalekgale."
1 Ouvimos, ó Deus, com os próprios ouvidos; nossos pais nos têm contado o que outrora fizeste, em seus dias.
2 Wena ka bowena o rakile le ditšhaba ka seatla sa gago, Wa bjala borakgolokhukhu ba rena go e na le tšona. O robagantše ditšhaba wa ba wa di leleka."
2 Como por tuas próprias mãos desapossaste as nações e os estabeleceste; oprimiste os povos e aos pais deste largueza.
3 Gobane ga se ba thopa naga ka tšhoša ya bona, E bile letsogo la bona ga se lona leo le ba phološitšego. Gobane ba phološitšwe ke seatla sa gago sa le letona, letsogo la gago le seetša sa sefahlego sa gago, Ka ge ba be ba go kgahla."
3 Pois não foi por sua espada que possuíram a terra, nem foi o seu braço que lhes deu vitória, e sim a tua destra, e o teu braço, e o fulgor do teu rosto, porque te agradaste deles.
4 Wena ka bowena o Kgoši ya ka, wena Modimo. Laela gore Jakobo a phološwe ka tsela e kgolo."
4 Tu és o meu rei, ó Deus; ordena a vitória de Jacó.
5 Ka thušo ya gago re tla kgorometša manaba a rena; Ka leina la gago re tla gatakela bao ba re tsogelago matla."
5 Com o teu auxílio, vencemos os nossos inimigos; em teu nome, calcamos aos pés os que se levantam contra nós.
6 Gobane ke be ke se ka bota bora bja ka E bile ke be ke sa phološwe ke tšhoša ya ka."
6 Não confio no meu arco, e não é a minha espada que me salva.
7 Gobane o re phološitše go manaba a rena, Gomme bao ba re hloilego o šoro wa ba hlabiša dihlong."
7 Pois tu nos salvaste dos nossos inimigos e cobriste de vergonha os que nos odeiam.
8 Re tla tumiša Modimo letšatši ka moka, Re tla reta leina la gago go iša mehleng ya neng le neng."
8 Em Deus, nos temos gloriado continuamente e para sempre louvaremos o teu nome.
9 Eupša bjale o re lahlile e bile o a re kokobetša, Le gona ga o tšwe le madira a rena."
9 Agora, porém, tu nos lançaste fora, e nos expuseste à vergonha, e já não sais com os nossos exércitos.
10 O dira gore re tšhabe lenaba la rena, Gomme bao ba re hloilego o šoro ba ithopetše dilo ba ikhola."
10 Tu nos fazes bater em retirada à vista dos nossos inimigos, e os que nos odeiam nos tomam por seu despojo.
11 O re gafa bjalo ka dinku, bjalo ka sa go ja, E bile o re gašantše ditšhabeng."
11 Entregaste-nos como ovelhas para o corte e nos espalhaste entre as nações.
12 O rekiša batho ba gago ka theko ya go se re selo, Gomme ga se wa huma ka seo o ba rekišitšego ka sona."
12 Vendes por um nada o teu povo e nada lucras com o seu preço.
13 O dirile gore re gobošwe ke baagišani ba rena, Re be sekwero le ba go segwa ke bohle bao ba re dikologilego."
13 Tu nos fazes opróbrio dos nossos vizinhos, escárnio e zombaria aos que nos rodeiam.
14 O dirile gore go hlabje seema ka rena ditšhabeng, Wa dira gore re šišinyetšwe dihlogo ditšhabeng."
14 Pões-nos por ditado entre as nações, alvo de meneios de cabeça entre os povos.
15 Kgobogo ya ka e dula e le pele ga ka letšatši ka moka, Gomme sefahlego sa ka se aparetšwe ke dihlong,"
15 A minha ignomínia está sempre diante de mim; cobre-se de vergonha o meu rosto,
16 Ka baka la lentšu la yo a nkgobošago le yo a mpolelago gampe, Le ka baka la lenaba la ka le yo a itefeletšago go nna."
16 ante os gritos do que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 Re wetšwe ke tše ka moka, gomme ga se ra go lebala, Le gona ga se ra hlanogela kgwerano ya gago."
17 Tudo isso nos sobreveio; entretanto, não nos esquecemos de ti, nem fomos infiéis à tua aliança.
18 Pelo ya rena ga ya boela morago ka go se botege, Le gona dikgato tša rena ga se tša aroga tseleng ya gago."
18 Não tornou atrás o nosso coração, nem se desviaram os nossos passos dos teus caminhos,
19 Gobane o re pšhatlaganyeditše lefelong la diphukubje, O re apeša ka kgampi ya leswiswi."
19 para nos esmagares onde vivem os chacais e nos envolveres com as sombras da morte.
20 Ge e ba re lebetše leina la Modimo wa rena, Goba ra rapela re emišeditše diatla tša rena go modimo o šele,"
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus ou tivéssemos estendido as mãos a deus estranho,
21 Na Modimo yena a ka se nyakišiše se? Gobane o tseba diphiri tša pelo."
21 porventura, não o teria atinado Deus, ele, que conhece os segredos dos corações?
22 Eupša re bolailwe letšatši ka moka ka baka la gago; Re tšerwe re le dinku tša go hlabja."
22 Mas, por amor de ti, somos entregues à morte continuamente, somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Ema. O re’ng o dula o robetše, hle Jehofa? Tsoga. O se ke wa re lahlela sa ruri."
23 Desperta! Por que dormes, Senhor? Desperta! Não nos rejeites para sempre!
24 O re’ng o dula o utile sefahlego sa gago? O re’ng o lebala mohlako wa rena le go gatelelwa ga rena?"
24 Por que escondes a face e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 Gobane moya wa rena o inametše leroleng; Dimpa tša rena di kgomaretše mo lefaseng."
25 Pois a nossa alma está abatida até ao pó, e o nosso corpo, como que pegado no chão.
26 Ema o re thuše Gomme o re lopolle ka baka la botho bja gago."
26 Levanta-te para socorrer-nos e resgata-nos por amor da tua benignidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.