Salmos 44

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wena Modimo, re kwele ka ditsebe tša rena, Borakgolokhukhu ba rena bona ba re anegetše Tša modiro wo o o dirilego mehleng ya bona, Mehleng ya kgalekgale."
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antigüidade.
2 Wena ka bowena o rakile le ditšhaba ka seatla sa gago, Wa bjala borakgolokhukhu ba rena go e na le tšona. O robagantše ditšhaba wa ba wa di leleka."
2 Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente.
3 Gobane ga se ba thopa naga ka tšhoša ya bona, E bile letsogo la bona ga se lona leo le ba phološitšego. Gobane ba phološitšwe ke seatla sa gago sa le letona, letsogo la gago le seetša sa sefahlego sa gago, Ka ge ba be ba go kgahla."
3 Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles.
4 Wena ka bowena o Kgoši ya ka, wena Modimo. Laela gore Jakobo a phološwe ka tsela e kgolo."
4 Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó.
5 Ka thušo ya gago re tla kgorometša manaba a rena; Ka leina la gago re tla gatakela bao ba re tsogelago matla."
5 Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós.
6 Gobane ke be ke se ka bota bora bja ka E bile ke be ke sa phološwe ke tšhoša ya ka."
6 Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar.
7 Gobane o re phološitše go manaba a rena, Gomme bao ba re hloilego o šoro wa ba hlabiša dihlong."
7 Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.
8 Re tla tumiša Modimo letšatši ka moka, Re tla reta leina la gago go iša mehleng ya neng le neng."
8 Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.
9 Eupša bjale o re lahlile e bile o a re kokobetša, Le gona ga o tšwe le madira a rena."
9 Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.
10 O dira gore re tšhabe lenaba la rena, Gomme bao ba re hloilego o šoro ba ithopetše dilo ba ikhola."
10 Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam à vontade.
11 O re gafa bjalo ka dinku, bjalo ka sa go ja, E bile o re gašantše ditšhabeng."
11 Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações.
12 O rekiša batho ba gago ka theko ya go se re selo, Gomme ga se wa huma ka seo o ba rekišitšego ka sona."
12 Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.
13 O dirile gore re gobošwe ke baagišani ba rena, Re be sekwero le ba go segwa ke bohle bao ba re dikologilego."
13 Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós.
14 O dirile gore go hlabje seema ka rena ditšhabeng, Wa dira gore re šišinyetšwe dihlogo ditšhabeng."
14 Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.
15 Kgobogo ya ka e dula e le pele ga ka letšatši ka moka, Gomme sefahlego sa ka se aparetšwe ke dihlong,"
15 A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
16 Ka baka la lentšu la yo a nkgobošago le yo a mpolelago gampe, Le ka baka la lenaba la ka le yo a itefeletšago go nna."
16 à voz daquele que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 Re wetšwe ke tše ka moka, gomme ga se ra go lebala, Le gona ga se ra hlanogela kgwerano ya gago."
17 Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.
18 Pelo ya rena ga ya boela morago ka go se botege, Le gona dikgato tša rena ga se tša aroga tseleng ya gago."
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
19 Gobane o re pšhatlaganyeditše lefelong la diphukubje, O re apeša ka kgampi ya leswiswi."
19 para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas.
20 Ge e ba re lebetše leina la Modimo wa rena, Goba ra rapela re emišeditše diatla tša rena go modimo o šele,"
20 Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho,
21 Na Modimo yena a ka se nyakišiše se? Gobane o tseba diphiri tša pelo."
21 porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? pois ele conhece os segredos do coração.
22 Eupša re bolailwe letšatši ka moka ka baka la gago; Re tšerwe re le dinku tša go hlabja."
22 Mas por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Ema. O re’ng o dula o robetše, hle Jehofa? Tsoga. O se ke wa re lahlela sa ruri."
23 Desperta! por que dormes, Senhor? Acorda! não nos rejeites para sempre.
24 O re’ng o dula o utile sefahlego sa gago? O re’ng o lebala mohlako wa rena le go gatelelwa ga rena?"
24 Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia?
25 Gobane moya wa rena o inametše leroleng; Dimpa tša rena di kgomaretše mo lefaseng."
25 Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.
26 Ema o re thuše Gomme o re lopolle ka baka la botho bja gago."
26 Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.