Salmos 38
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Hle Jehofa, o se nkgaleme o galefile, Goba wa mphošolla o befetšwe."
1 Ó S enhor , não me repreendas em tua ira, nem me disciplines em tua fúria!
2 Gobane mesebe ya gago e ntlhabile ya tsenelela, Gomme seatla sa gago se a nkimela."
2 Tuas flechas se cravam fundo em mim, e o peso de tua mão me esmaga.
3 Ga go na mo ke sa kwego bohloko nameng ya ka ka baka la ge o ntshotše. Marapong a ka ga go na khutšo ka baka la sebe sa ka."
3 Por causa de tua ira, todo o meu corpo adoece; minha saúde está arruinada, por causa de meu pecado.
4 Gobane melato ya ka e feta ka godimo ga hlogo ya ka; E nkimela kudu go etša morwalo o boima."
4 Minha culpa me sufoca; é um fardo pesado e insuportável.
5 Dintho tša ka di a nkga, di pherile, Ka baka la bošilo bja ka."
5 Minhas feridas infeccionaram e cheiram mal, por causa de minha insensatez.
6 Ke tlaletšwe, ke iname ka mo go feteletšego; Letšatši ka moka ke be ke itshepelela ke nyamile."
6 Estou encurvado e atormentado; entristecido, ando o dia todo de um lado para o outro.
7 Gobane matheka a ka a thunya gabohloko, Ga go na mo ke sa kwego bohloko nameng ya ka."
7 Meu corpo arde em febre, minha saúde está arruinada.
8 Ke hwile bogatšu gomme ke nyamile o šoro; Ke tsetsetše ka baka la bohloko bja pelo ya ka."
8 Estou exausto e abatido; meus gemidos vêm de um coração angustiado.
9 Wena Jehofa, kganyogo ya ka ka moka e pele ga gago, Go fegelwa ga ka ga gwa utega go wena."
9 Tu conheces meus desejos, Senhor, e ouves cada um de meus suspiros.
10 Pelo ya ka e thebethile ka matla, matla a ka a ile, Le gona seetša sa mahlo a ka se timile."
10 Meu coração bate depressa, minhas forças se esvaem, e a luz de meus olhos se apaga.
11 Ge e le baratiwa ba ka le bagwera ba ka ba emela kgole le bolwetši bja ka, Gomme ge e le bao ke tlwaelanego le bona kgauswi ba emetše kgojana."
11 Amigos e conhecidos se afastam de mim, por causa de minha doença, e até minha família se mantém distante.
12 Eupša bao ba tsomago moya wa ka ba thea mereo, Bao ba lekago go ntira bošula ba boletše gampe ka nna, Gomme letšatši ka moka ba dumaduma ka tša bofora."
12 Meus inimigos preparam armadilhas para me matar; os que desejam meu mal tramam para me arruinar e passam o dia planejando sua traição.
13 Ge e le nna, ke be ke etša sefoa ke sa theetše; Ke etša semumu, ke sa bule molomo wa ka."
13 Eu, porém, me faço de surdo para suas ameaças; como mudo, permaneço calado diante deles.
14 Ke bile bjalo ka motho yo a bego a sa kwe, Ka molomong wa ka go be go se mantšu a go iphetolela."
14 Escolhi nada ouvir e nada responder.
15 Gobane ke be ke go letile, wena Jehofa; Wena ka bowena wa araba, wena Jehofa Modimo wa ka."
15 Pois espero por ti, ó S enhor ; responde por mim, Senhor, meu Deus.
16 Gobane ke itše: “Go sego bjalo ba be ba tla thaba ka nna; Ge lenao la ka le thekesela, ba be ba tla ikgantšhetša nna.”"
16 Orei: “Não deixes que meus inimigos zombem de mim, nem que se divirtam com minha queda”.
17 Gobane ke be ke tla tloga ke hlotša, Gomme bohloko bjo ke bo kwago bo be bo dula bo le pele ga ka."
17 Estou à beira de um colapso; enfrento dor constante.
18 Gobane ke ile ka ipolela molato; Ka tshwenywa ke sebe sa ka."
18 Confesso, porém, minha culpa; sinto profundo lamento do que fiz.
19 Bao e bego e le manaba a ka a fišegago ba ile ba matlafala, Bao ba bego ba ntlhoile ka ntle le lebaka ba ile ba ata."
19 Meus inimigos são muitos e fortes; eles me odeiam sem razão.
20 Ba be ba mputsa ka bobe go e na le botse; Ba be ba nkganetša ka baka la ge ke phegelela se sebotse."
20 Pagam o bem com o mal e opõem-se a mim porque procuro o bem.
21 O se ke wa ntlogela, hle Jehofa. O se ke wa emela kgole le nna, hle Modimo wa ka."
21 Não me abandones, S enhor ; não permaneças distante, meu Deus.
22 Akgofa o tle o nthuše, Wena Jehofa yo a mphološago."
22 Vem depressa me ajudar, ó Senhor, meu salvador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.