Salmos 22

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Modimo wa ka, Modimo wa ka, o ntlogeletše’ng? Go re’ng o le kgole le go mphološa, O le kgole le mantšu a ka a ge ke golola?"
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?
2 Modimo wa ka, ke hlwa ke go bitša mosegare gomme ga o arabe; Le bošego ke a go bitša, ga ke homole."
2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.
3 Eupša o yo mokgethwa, O dula gare ga ditumišo tša Isiraele."
3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.
4 Botatago rena ba be ba go botile; Ba be ba go botile gomme o be o dula o ba hlakodiša."
4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.
5 Ba go lletše gomme ba phologa; Ba be ba go botile gomme ba se hlabje ke dihlong."
5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.
6 Eupša ke seboko, ga ke motho, Ke segoboga bathong le yo a nyatšegago setšhabeng."
6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.
7 Ge e le bohle bao ba mponago, ba a nkwera; Ba ahlamiša melomo ya bona, ba šišinya dihlogo tša bona ba re:"
7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:
8 “O ikgafetše Jehofa. Anke A mo phološe! Anke a mo hlakodiše ka ge a mo kgahla!”"
8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama.
9 Gobane ke Wena o nntšhitšego ka mpeng, Ke Wena o bego o dira gore ke iketle ge ke le matsweleng a mma."
9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.
10 Ke lahletšwe go wena go tšwa ka popelong; O bile Modimo wa ka go tloga ge ke le ka mpeng ya mma."
10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.
11 O se dule kgole le nna ka gobane tlalelo e kgauswi, Ka gobane ga go na mothuši yo mongwe."
11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.
12 Dipowana tše dintši di ntikologile; Dipowana tše matla tša Bashani tšona di ntikaneditše."
12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;
13 Di nkahlamišeditše melomo, Go etša tau e rathaganyago le e rorago."
13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.
14 Ke tšholotšwe go etša meetse, Marapo a ka ka moka a arogantšwe. Pelo ya ka e etša moti; E tologetše ka teng ga ka."
14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas.
15 Ga ke sa na matla, ke etša lengeta, Leleme la ka le kgomareditšwe marinining; O mpea leroleng la lehu."
15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.
16 Gobane ke dikologilwe ke dimpša; Ke dikaneditšwe ke lešaba la badirabobe. Ba loma diatla tša ka le dinao tša ka go etša tau."
16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:
17 Nka kgona go bala marapo a ka ka moka. Manaba ona a lebeletše, a ntsepeletše."
17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,
18 A abelana diaparo tša ka, A direla seaparo sa ka matengwa."
18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.
19 Eupša wena Jehofa, o se ke wa nkatoga. Wena matla a ka, akgofa o tle o nthuše."
19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.
20 Hlakodiša moya wa ka tšhošeng, Wona moya wa ka o bohlokwa, o hlakodiše marofeng a mpša;"
20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.
21 Mphološe molomong wa tau, Nkarabe o be o mphološe manakeng a dipoo tša naga."
21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.
22 Ke tla bolela ka leina la gago go bana bešo; Ke tla go tumiša gare ga phuthego."
22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia.
23 Lena bao le boifago Jehofa, mo tumišeng! Lena ka moka ba peu ya Jakobo, mo neeng letago! Mmoifeng, lena ka moka ba peu ya Isiraele."
23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,
24 Gobane ga se a nyatša Goba a hlaswa mohlako wa mohlaki; Ga se a mo utela sefahlego sa gagwe, Le gona ge a llela thušo go yena, o ile a kwa."
24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.
25 Ke tla nea tumišo phuthegong e kgolo ka baka la gago; Ke tla phetha dikeno tša ka ka pele ga bao ba mmoifago."
25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.
26 Ba boleta ba tla ja ba khora; Bao ba mo tsomago ba tla tumiša Jehofa. Anke dipelo tša lena di phele ka mo go sa felego."
26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações.
27 Magomo ka moka a lefase a tla gopola Jehofa gomme a sokologela go yena. Malapa ka moka a ditšhaba a tla khunama pele ga gago."
27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,
28 Gobane bogoši ke bja Jehofa, Gomme o buša ditšhaba."
28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.
29 Bahumi bohle ba lefaseng ba tla ja gomme ba khunama; Bohle bao ba theogelago leroleng ba tla khunama pele ga gagwe, Ga go le o tee yoo le ka mohla a ka phološago moya wa gagwe."
29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.
30 Le bana ba tla mo hlankela; Go tla bolelwa ka Jehofa molokong o tlago."
30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras
31 Ba tla tla gomme ba bolela ka toko ya gagwe Bathong bao ba tlago go belegwa, ba bolela gore o dirile se."
31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.