Salmos 22

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Modimo wa ka, Modimo wa ka, o ntlogeletše’ng? Go re’ng o le kgole le go mphološa, O le kgole le mantšu a ka a ge ke golola?"
1 Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? Por que estás tão longe de salvar-me, tão longe dos meus gritos de angústia?
2 Modimo wa ka, ke hlwa ke go bitša mosegare gomme ga o arabe; Le bošego ke a go bitša, ga ke homole."
2 Meu Deus! Eu clamo de dia, mas não respondes; de noite, e não recebo alívio!
3 Eupša o yo mokgethwa, O dula gare ga ditumišo tša Isiraele."
3 Tu, porém, és o Santo, és rei, és o louvor de Israel.
4 Botatago rena ba be ba go botile; Ba be ba go botile gomme o be o dula o ba hlakodiša."
4 Em ti os nossos antepassados puseram a sua confiança; confiaram, e os livraste.
5 Ba go lletše gomme ba phologa; Ba be ba go botile gomme ba se hlabje ke dihlong."
5 Clamaram a ti, e foram libertos; em ti confiaram, e não se decepcionaram.
6 Eupša ke seboko, ga ke motho, Ke segoboga bathong le yo a nyatšegago setšhabeng."
6 Mas eu sou verme, e não homem, motivo de zombaria e objeto de desprezo do povo.
7 Ge e le bohle bao ba mponago, ba a nkwera; Ba ahlamiša melomo ya bona, ba šišinya dihlogo tša bona ba re:"
7 Caçoam de mim todos os que me vêem; balançando a cabeça, lançam insultos contra mim, dizendo:
8 “O ikgafetše Jehofa. Anke A mo phološe! Anke a mo hlakodiše ka ge a mo kgahla!”"
8 "Recorra ao Senhor! Que o Senhor o liberte! Que ele o livre, já que lhe quer bem! "
9 Gobane ke Wena o nntšhitšego ka mpeng, Ke Wena o bego o dira gore ke iketle ge ke le matsweleng a mma."
9 Contudo, tu mesmo me tiraste do ventre; deste-me segurança junto ao seio de minha mãe.
10 Ke lahletšwe go wena go tšwa ka popelong; O bile Modimo wa ka go tloga ge ke le ka mpeng ya mma."
10 Desde que nasci fui entregue a ti; desde o ventre materno és o meu Deus.
11 O se dule kgole le nna ka gobane tlalelo e kgauswi, Ka gobane ga go na mothuši yo mongwe."
11 Não fiques distante de mim, pois a angústia está perto e não há ninguém que me socorra.
12 Dipowana tše dintši di ntikologile; Dipowana tše matla tša Bashani tšona di ntikaneditše."
12 Muitos touros me cercam, sim, rodeiam-me os poderosos de Basã.
13 Di nkahlamišeditše melomo, Go etša tau e rathaganyago le e rorago."
13 Como leão voraz rugindo escancaram a boca contra mim.
14 Ke tšholotšwe go etša meetse, Marapo a ka ka moka a arogantšwe. Pelo ya ka e etša moti; E tologetše ka teng ga ka."
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração se tornou como cera; derreteu-se no meu íntimo.
15 Ga ke sa na matla, ke etša lengeta, Leleme la ka le kgomareditšwe marinining; O mpea leroleng la lehu."
15 Meu vigor secou-se como um caco de barro, e a minha língua gruda no céu da boca; deixaste-me no pó, à beira da morte.
16 Gobane ke dikologilwe ke dimpša; Ke dikaneditšwe ke lešaba la badirabobe. Ba loma diatla tša ka le dinao tša ka go etša tau."
16 Cães me rodearam! Um bando de homens maus me cercou! Perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 Nka kgona go bala marapo a ka ka moka. Manaba ona a lebeletše, a ntsepeletše."
17 Posso contar todos os meus ossos, mas eles me encaram com desprezo.
18 A abelana diaparo tša ka, A direla seaparo sa ka matengwa."
18 Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes.
19 Eupša wena Jehofa, o se ke wa nkatoga. Wena matla a ka, akgofa o tle o nthuše."
19 Tu, porém, Senhor, não fiques distante! Ó minha força, vem logo em meu socorro!
20 Hlakodiša moya wa ka tšhošeng, Wona moya wa ka o bohlokwa, o hlakodiše marofeng a mpša;"
20 Livra-me da espada, livra a minha vida do ataque dos cães.
21 Mphološe molomong wa tau, Nkarabe o be o mphološe manakeng a dipoo tša naga."
21 Salva-me da boca dos leões, e dos chifres dos bois selvagens. E tu me respondeste.
22 Ke tla bolela ka leina la gago go bana bešo; Ke tla go tumiša gare ga phuthego."
22 Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei.
23 Lena bao le boifago Jehofa, mo tumišeng! Lena ka moka ba peu ya Jakobo, mo neeng letago! Mmoifeng, lena ka moka ba peu ya Isiraele."
23 Louvem-no, vocês que temem o Senhor! Glorifiquem-no, todos vocês, descendentes de Jacó! Tremam diante dele, todos vocês, descendentes de Israel!
24 Gobane ga se a nyatša Goba a hlaswa mohlako wa mohlaki; Ga se a mo utela sefahlego sa gagwe, Le gona ge a llela thušo go yena, o ile a kwa."
24 Pois não menosprezou nem repudiou o sofrimento do aflito; não escondeu dele o rosto, mas ouviu o seu grito de socorro.
25 Ke tla nea tumišo phuthegong e kgolo ka baka la gago; Ke tla phetha dikeno tša ka ka pele ga bao ba mmoifago."
25 De ti vem o tema do meu louvor na grande assembléia; na presença dos que te temem cumprirei os meus votos.
26 Ba boleta ba tla ja ba khora; Bao ba mo tsomago ba tla tumiša Jehofa. Anke dipelo tša lena di phele ka mo go sa felego."
26 Os pobres comerão até ficarem satisfeitos; aqueles que buscam o Senhor o louvarão! Que vocês tenham vida longa!
27 Magomo ka moka a lefase a tla gopola Jehofa gomme a sokologela go yena. Malapa ka moka a ditšhaba a tla khunama pele ga gago."
27 Todos os confins da terra se lembrarão e se voltarão para o Senhor, e todas as famílias das nações se prostrarão diante dele,
28 Gobane bogoši ke bja Jehofa, Gomme o buša ditšhaba."
28 pois do Senhor é o reino; ele governa as nações.
29 Bahumi bohle ba lefaseng ba tla ja gomme ba khunama; Bohle bao ba theogelago leroleng ba tla khunama pele ga gagwe, Ga go le o tee yoo le ka mohla a ka phološago moya wa gagwe."
29 Todos os ricos da terra se banquetearão e o adorarão; haverão de ajoelhar-se diante dele todos os que descem ao pó, cuja vida se esvai.
30 Le bana ba tla mo hlankela; Go tla bolelwa ka Jehofa molokong o tlago."
30 A posteridade o servirá; gerações futuras ouvirão falar do Senhor,
31 Ba tla tla gomme ba bolela ka toko ya gagwe Bathong bao ba tlago go belegwa, ba bolela gore o dirile se."
31 e a um povo que ainda não nasceu proclamarão seus feitos de justiça, pois ele agiu poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.