Salmos 22
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Modimo wa ka, Modimo wa ka, o ntlogeletše’ng? Go re’ng o le kgole le go mphološa, O le kgole le mantšu a ka a ge ke golola?"
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu gemido?
2 Modimo wa ka, ke hlwa ke go bitša mosegare gomme ga o arabe; Le bošego ke a go bitša, ga ke homole."
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 Eupša o yo mokgethwa, O dula gare ga ditumišo tša Isiraele."
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 Botatago rena ba be ba go botile; Ba be ba go botile gomme o be o dula o ba hlakodiša."
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e tu os livraste.
5 Ba go lletše gomme ba phologa; Ba be ba go botile gomme ba se hlabje ke dihlong."
5 A ti clamaram e escaparam; confiaram em ti e não foram envergonhados.
6 Eupša ke seboko, ga ke motho, Ke segoboga bathong le yo a nyatšegago setšhabeng."
6 Mas eu sou verme e não um ser humano; afrontado pelos homens e desprezado pelo povo.
7 Ge e le bohle bao ba mponago, ba a nkwera; Ba ahlamiša melomo ya bona, ba šišinya dihlogo tša bona ba re:"
7 Todos os que me veem zombam de mim; fazem caretas e balançam a cabeça, dizendo:
8 “O ikgafetše Jehofa. Anke A mo phološe! Anke a mo hlakodiše ka ge a mo kgahla!”"
8 “Confiou no Senhor ! Ele que o livre! Salve-o, pois nele tem prazer.”
9 Gobane ke Wena o nntšhitšego ka mpeng, Ke Wena o bego o dira gore ke iketle ge ke le matsweleng a mma."
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 Ke lahletšwe go wena go tšwa ka popelong; O bile Modimo wa ka go tloga ge ke le ka mpeng ya mma."
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és o meu Deus.
11 O se dule kgole le nna ka gobane tlalelo e kgauswi, Ka gobane ga go na mothuši yo mongwe."
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me ajude.
12 Dipowana tše dintši di ntikologile; Dipowana tše matla tša Bashani tšona di ntikaneditše."
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Di nkahlamišeditše melomo, Go etša tau e rathaganyago le e rorago."
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 Ke tšholotšwe go etša meetse, Marapo a ka ka moka a arogantšwe. Pelo ya ka e etša moti; E tologetše ka teng ga ka."
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 Ga ke sa na matla, ke etša lengeta, Leleme la ka le kgomareditšwe marinining; O mpea leroleng la lehu."
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 Gobane ke dikologilwe ke dimpša; Ke dikaneditšwe ke lešaba la badirabobe. Ba loma diatla tša ka le dinao tša ka go etša tau."
16 Cães me cercam; um bando de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Nka kgona go bala marapo a ka ka moka. Manaba ona a lebeletše, a ntsepeletše."
17 Posso contar todos os meus ossos; os meus inimigos estão olhando para mim e me encarando.
18 A abelana diaparo tša ka, A direla seaparo sa ka matengwa."
18 Repartem entre si as minhas roupas e sobre a minha túnica lançam sortes.
19 Eupša wena Jehofa, o se ke wa nkatoga. Wena matla a ka, akgofa o tle o nthuše."
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em me socorrer.
20 Hlakodiša moya wa ka tšhošeng, Wona moya wa ka o bohlokwa, o hlakodiše marofeng a mpša;"
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 Mphološe molomong wa tau, Nkarabe o be o mphološe manakeng a dipoo tša naga."
21 Salva-me da boca do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 Ke tla bolela ka leina la gago go bana bešo; Ke tla go tumiša gare ga phuthego."
22 A meus irmãos declararei o teu nome; no meio da congregação eu te louvarei.
23 Lena bao le boifago Jehofa, mo tumišeng! Lena ka moka ba peu ya Jakobo, mo neeng letago! Mmoifeng, lena ka moka ba peu ya Isiraele."
23 Louvem o Senhor , vocês que o temem; glorifiquem-no, todos vocês, descendência de Jacó; temam-no, todos vocês, posteridade de Israel.
24 Gobane ga se a nyatša Goba a hlaswa mohlako wa mohlaki; Ga se a mo utela sefahlego sa gagwe, Le gona ge a llela thušo go yena, o ile a kwa."
24 Porque não desprezou nem detestou a dor do aflito, nem ocultou dele o seu rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 Ke tla nea tumišo phuthegong e kgolo ka baka la gago; Ke tla phetha dikeno tša ka ka pele ga bao ba mmoifago."
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 Ba boleta ba tla ja ba khora; Bao ba mo tsomago ba tla tumiša Jehofa. Anke dipelo tša lena di phele ka mo go sa felego."
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o aqueles que o buscam. Que o coração de vocês viva para sempre!
27 Magomo ka moka a lefase a tla gopola Jehofa gomme a sokologela go yena. Malapa ka moka a ditšhaba a tla khunama pele ga gago."
27 Os confins da terra se lembrarão do e a ele se converterão; diante dele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Gobane bogoši ke bja Jehofa, Gomme o buša ditšhaba."
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 Bahumi bohle ba lefaseng ba tla ja gomme ba khunama; Bohle bao ba theogelago leroleng ba tla khunama pele ga gagwe, Ga go le o tee yoo le ka mohla a ka phološago moya wa gagwe."
29 Todos os ricos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão diante dele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 Le bana ba tla mo hlankela; Go tla bolelwa ka Jehofa molokong o tlago."
30 A posteridade o servirá, e se falará do Senhor à geração vindoura.
31 Ba tla tla gomme ba bolela ka toko ya gagwe Bathong bao ba tlago go belegwa, ba bolela gore o dirile se."
31 Virão e anunciarão a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.