Salmos 22
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 Modimo wa ka, Modimo wa ka, o ntlogeletše’ng? Go re’ng o le kgole le go mphološa, O le kgole le mantšu a ka a ge ke golola?"
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu bramido?
2 Modimo wa ka, ke hlwa ke go bitša mosegare gomme ga o arabe; Le bošego ke a go bitša, ga ke homole."
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 Eupša o yo mokgethwa, O dula gare ga ditumišo tša Isiraele."
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 Botatago rena ba be ba go botile; Ba be ba go botile gomme o be o dula o ba hlakodiša."
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e os livraste.
5 Ba go lletše gomme ba phologa; Ba be ba go botile gomme ba se hlabje ke dihlong."
5 A ti clamaram e se livraram; confiaram em ti e não foram confundidos.
6 Eupša ke seboko, ga ke motho, Ke segoboga bathong le yo a nyatšegago setšhabeng."
6 Mas eu sou verme e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Ge e le bohle bao ba mponago, ba a nkwera; Ba ahlamiša melomo ya bona, ba šišinya dihlogo tša bona ba re:"
7 Todos os que me veem zombam de mim; afrouxam os lábios e meneiam a cabeça:
8 “O ikgafetše Jehofa. Anke A mo phološe! Anke a mo hlakodiše ka ge a mo kgahla!”"
8 Confiou no Senhor ! Livre-o ele; salve-o, pois nele tem prazer.
9 Gobane ke Wena o nntšhitšego ka mpeng, Ke Wena o bego o dira gore ke iketle ge ke le matsweleng a mma."
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 Ke lahletšwe go wena go tšwa ka popelong; O bile Modimo wa ka go tloga ge ke le ka mpeng ya mma."
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és meu Deus.
11 O se dule kgole le nna ka gobane tlalelo e kgauswi, Ka gobane ga go na mothuši yo mongwe."
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me acuda.
12 Dipowana tše dintši di ntikologile; Dipowana tše matla tša Bashani tšona di ntikaneditše."
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Di nkahlamišeditše melomo, Go etša tau e rathaganyago le e rorago."
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 Ke tšholotšwe go etša meetse, Marapo a ka ka moka a arogantšwe. Pelo ya ka e etša moti; E tologetše ka teng ga ka."
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 Ga ke sa na matla, ke etša lengeta, Leleme la ka le kgomareditšwe marinining; O mpea leroleng la lehu."
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 Gobane ke dikologilwe ke dimpša; Ke dikaneditšwe ke lešaba la badirabobe. Ba loma diatla tša ka le dinao tša ka go etša tau."
16 Cães me cercam; uma súcia de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Nka kgona go bala marapo a ka ka moka. Manaba ona a lebeletše, a ntsepeletše."
17 Posso contar todos os meus ossos; eles me estão olhando e encarando em mim.
18 A abelana diaparo tša ka, A direla seaparo sa ka matengwa."
18 Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
19 Eupša wena Jehofa, o se ke wa nkatoga. Wena matla a ka, akgofa o tle o nthuše."
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Hlakodiša moya wa ka tšhošeng, Wona moya wa ka o bohlokwa, o hlakodiše marofeng a mpša;"
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 Mphološe molomong wa tau, Nkarabe o be o mphološe manakeng a dipoo tša naga."
21 Salva-me das fauces do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 Ke tla bolela ka leina la gago go bana bešo; Ke tla go tumiša gare ga phuthego."
22 A meus irmãos declararei o teu nome; cantar-te-ei louvores no meio da congregação;
23 Lena bao le boifago Jehofa, mo tumišeng! Lena ka moka ba peu ya Jakobo, mo neeng letago! Mmoifeng, lena ka moka ba peu ya Isiraele."
23 vós que temeis o Senhor , louvai-o; glorificai-o, vós todos, descendência de Jacó; reverenciai-o, vós todos, posteridade de Israel.
24 Gobane ga se a nyatša Goba a hlaswa mohlako wa mohlaki; Ga se a mo utela sefahlego sa gagwe, Le gona ge a llela thušo go yena, o ile a kwa."
24 Pois não desprezou, nem abominou a dor do aflito, nem ocultou dele o rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 Ke tla nea tumišo phuthegong e kgolo ka baka la gago; Ke tla phetha dikeno tša ka ka pele ga bao ba mmoifago."
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 Ba boleta ba tla ja ba khora; Bao ba mo tsomago ba tla tumiša Jehofa. Anke dipelo tša lena di phele ka mo go sa felego."
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o Viva para sempre o vosso coração.
27 Magomo ka moka a lefase a tla gopola Jehofa gomme a sokologela go yena. Malapa ka moka a ditšhaba a tla khunama pele ga gago."
27 Lembrar-se-ão do Senhor e a ele se converterão os confins da terra; perante ele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Gobane bogoši ke bja Jehofa, Gomme o buša ditšhaba."
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 Bahumi bohle ba lefaseng ba tla ja gomme ba khunama; Bohle bao ba theogelago leroleng ba tla khunama pele ga gagwe, Ga go le o tee yoo le ka mohla a ka phološago moya wa gagwe."
29 Todos os opulentos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 Le bana ba tla mo hlankela; Go tla bolelwa ka Jehofa molokong o tlago."
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 Ba tla tla gomme ba bolela ka toko ya gagwe Bathong bao ba tlago go belegwa, ba bolela gore o dirile se."
31 Hão de vir anunciar a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.