Salmos 18

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ke tla go rata, wena Jehofa matla a ka."
1 Eu te amo, S enhor ; tu és minha força.
2 Jehofa ke leswika la ka le legolo, sebo sa ka le Mohlakodiši wa ka. Modimo wa ka ke leswika la ka. Ke tla tšhabela go yena, Yena kotse ya ka le lenaka la ka la go mphološa, bjona boutamo bja ka."
2 O S enhor é minha rocha, minha fortaleza e meu libertador; meu Deus é meu rochedo, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro.
3 Ke tla bitša Jehofa, yena Yo a swanelwago ke go tumišwa, Gomme ke tla phološwa manabeng a ka."
3 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
4 Ke tateditšwe ke dithapo tša lehu; Batho ba e sego ba selo bao ba etšago mafula a kitimago le bona ba be ba ntšhoša."
4 Os laços da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
5 Dithapo tša Bodulabahu tšona di ntateditše; Ke lebantšwe ke melaba ya lehu."
5 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
6 Tlalelong ya ka ke ile ka bitša Jehofa, Ka llela thušo go Modimo wa ka. A kwa lentšu la ka a le tempeleng ya gagwe, Sello sa ka sa ge ke lla pele ga gagwe ke nyaka thušo bjale se fihlile ditsebeng tša gagwe."
6 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, pedi socorro a meu Deus. De seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
7 Lefase la šišinyega le go thothomela, Metheo ya dithaba le yona ya ferekana, Tša šišinyega ka gobane a galefišitšwe."
7 A terra se abalou e estremeceu; tremeram os fundamentos dos montes, agitaram-se por causa de sua ira.
8 Muši wa thunya dinkong tša gagwe, mollo o tšwago molomong wa gagwe wona wa ja; Magala a tuka a etšwa go yena."
8 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
9 Ke moka a sekamišetša magodimo fase a theoga. Leswiswi le leso le be le le ka tlase ga dinao tša gagwe."
9 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
10 A tla a nametše mokerubi gomme a fofa, A tla ka lebelo a akaletše maphegong a sebopiwa sa moya."
10 Montado num querubim, pairava sobre as asas do vento.
11 Ke moka a dira leswiswi la maru a maso a pula Gore e be boutamo bja gagwe, Le be le mo ageleditše go etša mošaša wa gagwe."
11 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
12 Seetšeng seo se bego se etšwa go yena go be go na le maru a gagwe ao a bego a feta, Le sefako le magala a tukago a mollo."
12 Nuvens espessas escondiam o brilho ao seu redor e faziam chover granizo e brasas vivas.
13 Kua magodimong Jehofa a ntšha modumo, Yo Godimodimo a ntšha lentšu, Sefako le magala a tukago a mollo"
13 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou, em meio ao granizo e às brasas vivas.
14 A betša mesebe ya gagwe, e le gore a ba gašanye; A gadimiša magadima e le gore a ba gakantšhe."
14 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou muitos raios e os fez fugir em confusão.
15 Melapo ya meetse ya bonagala, Metheo ya mmu wa lefase ya bipollwa Ke kgalemelo ya gago, wena Jehofa, ya bipollwa ke modumo wa mohemo o tšwago dinkong tša gago."
15 Então, por tua ordem, S enhor , com o forte sopro de tuas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
16 O be a otlolla seatla sa gagwe a le kua godimo, o be a ntšea, O be a nkgogela ka ntle ga madiba a meetse."
16 Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
17 O be a ntlhakodiša lenabeng la ka le matla, Le go bao ba ntlhoilego; gobane ba be ba mpheta ka matla."
17 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
18 Ba ntlhasela letšatšing la ge ke wetšwe ke kotsi, Eupša Jehofa yena a nthekga."
18 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
19 A nntšha a nkiša lefelong le le bolokegilego; O be a ntlhakodiša, ka gobane ke be ke mo kgahla."
19 Ele me levou a um lugar seguro e me livrou porque se agrada de mim.
20 Jehofa o mputsa go ya ka toko ya ka; O mpušetša go ya ka go hlweka ga diatla tša ka."
20 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
21 Ka gobane ke lotile ditsela tša Jehofa, Le gona ga se ka aroga go Modimo wa ka, ka ge seo e le bokgopo."
21 Pois guardei os caminhos do S enhor ; não me afastei de meu Deus para seguir o mal.
22 Gobane dikahlolo tša gagwe ka moka di pele ga ka, Gomme nka se tloše melao ya gagwe mo go nna."
22 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
23 Ke tla ba yo a hlokago bosodi go yena, Ke tla itota gore ke dule ke se na molato."
23 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
24 Anke Jehofa a mputse go ya ka toko ya ka, Go ya ka go hlweka ga diatla tša ka pele ga mahlo a gagwe."
24 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
25 Yo a botegago o tla dirišana le yena ka potego; Monnatia yo a hlokago bosodi o tla dirišana le yena ka go hloka bosodi;"
25 Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
26 Go yo a dulago a hlwekile o tla dula o hlwekile; Yo a kgopamego o tla mo hlalefela;"
26 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
27 Ka gobane wena o tla phološa bahlaki; Eupša mahlo a ikgogomošago o tla a kokobetša."
27 Livras os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
28 Gobane wena o tla gotetša lebone la ka, wena Jehofa; Modimo wa ka yena o tla ediša leswiswi la ka."
28 Manténs acesa minha lâmpada; o S
29 Ka thušo ya gago ke tla kitimiša bahlasedi; Ka thušo ya Modimo wa ka nka kgona go namela morako."
29 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
30 Ge e le Modimo wa therešo yena, tsela ya gagwe e phethagetše; Polelo ya Jehofa ke yeo e sekilego. Yena ke kotse go bohle bao ba tšhabelago go yena."
30 O caminho de Deus é perfeito; as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
31 Modimo yo mongwe ke mang ka ntle le Jehofa? Le gona ke mang e lego leswika ge e se Modimo wa rena?"
31 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
32 Modimo wa therešo ke yena a ntlhamago ka matla, O tla nthulela tsela,"
32 Deus me reveste de força e remove os obstáculos de meu caminho.
33 O nea maoto a ka lebelo go etša a dikgama tše ditshadi, E bile o dira gore ke dule ke eme mafelong a mphagametšego."
33 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
34 O ruta diatla tša ka ntwa, Matsogo a ka a kobile bora bja koporo."
34 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
35 Wena o tla nnea kotse ya gago ya phološo, Seatla sa gago sa le letona se tla nthekga, Boikokobetšo bja gago bo tla nkgodiša."
35 Tu me deste teu escudo de vitória; tua mão direita me sustenta, teu socorro
36 O tla mpulela sebaka se segolo gore dikgato tša ka di lekane mo ke gatago gona, Gomme nka se thinyege dikokoilaneng tša ka."
36 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
37 Ke tla hlomarela manaba a ka gomme ka a swara; Nka se boe go ba go fihlela a fedišwa."
37 Persegui meus inimigos e os alcancei; não retornei enquanto não foram derrotados.
38 Ke tla a rathaganya e le gore a se ke a kgona go ema; Ke tla a gata ka dinao tša ka."
38 Eu os feri até que não pudessem se levantar; tombaram diante de meus pés.
39 O tla ntlhamela ntwa ka go nnea matla; O tla dira gore bao ba ntsogelago matla ba wele ka tlase ga ka."
39 Tu me armaste fortemente para a batalha; ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
40 Ge e le manaba a ka ona o tla dira gore a tšhabe; Ge e le bao ba ntlhoilego o šoro ke tla ba fediša."
40 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
41 Ba llela thušo, eupša ga go na mophološi, Ba llela Jehofa, eupša ga a ba arabe."
41 Pediram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
42 Ke tla ba šilaganya gore ba etše lerole le le tšewago ke phefo; Ke tla ba tšholla go etša leraga la mekgotheng."
42 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os lancei fora como a lama das ruas.
43 O tla ntlhakodiša go swaiweng diphošo ke batho. O tla mpea hlogo ya ditšhaba. Ke tla hlankelwa ke batho bao ke bego ke sa ba tsebe."
43 Tu me livraste de meus acusadores e me puseste como governante das nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
44 Ba tla ikokobeletša nna ba ekwa feela ka mabarebare; Bašele ba tla tla go nna ba phophotha."
44 Rendem-se assim que ouvem sobre meus feitos; nações estrangeiras se encolhem diante de mim.
45 Bašele bona ba tla pona, Ba tla tšwa dibong tša bona ba thothomela."
45 Todos eles perdem a coragem e, tremendo, saem de suas fortalezas.
46 Jehofa o a phela, gomme anke go retwe Leswika la ka, Anke go phagamišwe Modimo yo a mphološago."
46 O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja o Deus de minha salvação!
47 Modimo wa therešo ke Molefeletši wa ka; O kokobeletša merafo ka tlase ga ka."
47 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
48 O ntlhakodiša manabeng a ka a galefilego; O tla mphagamišetša ka godimo ga bao ba ntsogelago matla, O tla ntlhakodiša mothong yo šoro."
48 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
49 Ke ka baka leo ke tlago go go reta gare ga ditšhaba, wena Jehofa, Ka opelela leina la gago."
49 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
50 Kgoši ya gagwe yeo a e beilego o e direla ditiro tše dikgolo tša phološo Le go bontšha motlotšwa wa gagwe botho, A bo bontšha Dafida le peu ya gagwe go iša mehleng ya neng le neng."
50 Concedes grandes vitórias ao teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.