Salmos 18
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC
1 Ke tla go rata, wena Jehofa matla a ka."
1 Eu te amarei do coração, ó Senhor , fortaleza minha.
2 Jehofa ke leswika la ka le legolo, sebo sa ka le Mohlakodiši wa ka. Modimo wa ka ke leswika la ka. Ke tla tšhabela go yena, Yena kotse ya ka le lenaka la ka la go mphološa, bjona boutamo bja ka."
2 O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio; o meu escudo, a força da minha salvação e o meu alto refúgio.
3 Ke tla bitša Jehofa, yena Yo a swanelwago ke go tumišwa, Gomme ke tla phološwa manabeng a ka."
3 Invocarei o nome do Senhor , que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
4 Ke tateditšwe ke dithapo tša lehu; Batho ba e sego ba selo bao ba etšago mafula a kitimago le bona ba be ba ntšhoša."
4 Cordéis de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
5 Dithapo tša Bodulabahu tšona di ntateditše; Ke lebantšwe ke melaba ya lehu."
5 Cordas do inferno me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 Tlalelong ya ka ke ile ka bitša Jehofa, Ka llela thušo go Modimo wa ka. A kwa lentšu la ka a le tempeleng ya gagwe, Sello sa ka sa ge ke lla pele ga gagwe ke nyaka thušo bjale se fihlile ditsebeng tša gagwe."
6 Na angústia, invoquei ao Senhor e clamei ao meu Deus; desde o seu templo ouviu a minha voz e aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
7 Lefase la šišinyega le go thothomela, Metheo ya dithaba le yona ya ferekana, Tša šišinyega ka gobane a galefišitšwe."
7 Então, a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
8 Muši wa thunya dinkong tša gagwe, mollo o tšwago molomong wa gagwe wona wa ja; Magala a tuka a etšwa go yena."
8 Do seu nariz subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo que consumia; carvões se acenderam dele.
9 Ke moka a sekamišetša magodimo fase a theoga. Leswiswi le leso le be le le ka tlase ga dinao tša gagwe."
9 Abaixou os céus e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 A tla a nametše mokerubi gomme a fofa, A tla ka lebelo a akaletše maphegong a sebopiwa sa moya."
10 E montou num querubim e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 Ke moka a dira leswiswi la maru a maso a pula Gore e be boutamo bja gagwe, Le be le mo ageleditše go etša mošaša wa gagwe."
11 Fez das trevas o seu lugar oculto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as nuvens dos céus.
12 Seetšeng seo se bego se etšwa go yena go be go na le maru a gagwe ao a bego a feta, Le sefako le magala a tukago a mollo."
12 Ao resplendor da sua presença as nuvens se espalharam, e a saraiva, e as brasas de fogo.
13 Kua magodimong Jehofa a ntšha modumo, Yo Godimodimo a ntšha lentšu, Sefako le magala a tukago a mollo"
13 E o Senhor trovejou nos céus; o Altíssimo levantou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
14 A betša mesebe ya gagwe, e le gore a ba gašanye; A gadimiša magadima e le gore a ba gakantšhe."
14 Despediu as suas setas e os espalhou; multiplicou raios e os perturbou.
15 Melapo ya meetse ya bonagala, Metheo ya mmu wa lefase ya bipollwa Ke kgalemelo ya gago, wena Jehofa, ya bipollwa ke modumo wa mohemo o tšwago dinkong tša gago."
15 Então, foram vistas as profundezas das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo; pela tua repreensão, Senhor , ao soprar das tuas narinas.
16 O be a otlolla seatla sa gagwe a le kua godimo, o be a ntšea, O be a nkgogela ka ntle ga madiba a meetse."
16 Enviou desde o alto e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 O be a ntlhakodiša lenabeng la ka le matla, Le go bao ba ntlhoilego; gobane ba be ba mpheta ka matla."
17 Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Ba ntlhasela letšatšing la ge ke wetšwe ke kotsi, Eupša Jehofa yena a nthekga."
18 Surpreenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu amparo.
19 A nntšha a nkiša lefelong le le bolokegilego; O be a ntlhakodiša, ka gobane ke be ke mo kgahla."
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 Jehofa o mputsa go ya ka toko ya ka; O mpušetša go ya ka go hlweka ga diatla tša ka."
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça e retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Ka gobane ke lotile ditsela tša Jehofa, Le gona ga se ka aroga go Modimo wa ka, ka ge seo e le bokgopo."
21 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 Gobane dikahlolo tša gagwe ka moka di pele ga ka, Gomme nka se tloše melao ya gagwe mo go nna."
22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
23 Ke tla ba yo a hlokago bosodi go yena, Ke tla itota gore ke dule ke se na molato."
23 Também fui sincero perante ele e me guardei da minha iniquidade.
24 Anke Jehofa a mputse go ya ka toko ya ka, Go ya ka go hlweka ga diatla tša ka pele ga mahlo a gagwe."
24 Pelo que me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 Yo a botegago o tla dirišana le yena ka potego; Monnatia yo a hlokago bosodi o tla dirišana le yena ka go hloka bosodi;"
25 Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
26 Go yo a dulago a hlwekile o tla dula o hlwekile; Yo a kgopamego o tla mo hlalefela;"
26 com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 Ka gobane wena o tla phološa bahlaki; Eupša mahlo a ikgogomošago o tla a kokobetša."
27 Porque tu livrarás o povo aflito e abaterás os olhos altivos.
28 Gobane wena o tla gotetša lebone la ka, wena Jehofa; Modimo wa ka yena o tla ediša leswiswi la ka."
28 Porque tu acenderás a minha candeia; o Senhor , meu Deus, alumiará as minhas trevas.
29 Ka thušo ya gago ke tla kitimiša bahlasedi; Ka thušo ya Modimo wa ka nka kgona go namela morako."
29 Porque contigo entrei pelo meio de um esquadrão e com o meu Deus saltei uma muralha.
30 Ge e le Modimo wa therešo yena, tsela ya gagwe e phethagetše; Polelo ya Jehofa ke yeo e sekilego. Yena ke kotse go bohle bao ba tšhabelago go yena."
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada; é um escudo para todos os que nele confiam.
31 Modimo yo mongwe ke mang ka ntle le Jehofa? Le gona ke mang e lego leswika ge e se Modimo wa rena?"
31 Porque, quem é Deus senão o Senhor ? E quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 Modimo wa therešo ke yena a ntlhamago ka matla, O tla nthulela tsela,"
32 Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
33 O nea maoto a ka lebelo go etša a dikgama tše ditshadi, E bile o dira gore ke dule ke eme mafelong a mphagametšego."
33 Faz os meus pés como os das cervas e põe-me nas minhas alturas.
34 O ruta diatla tša ka ntwa, Matsogo a ka a kobile bora bja koporo."
34 Adestra as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
35 Wena o tla nnea kotse ya gago ya phološo, Seatla sa gago sa le letona se tla nthekga, Boikokobetšo bja gago bo tla nkgodiša."
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
36 O tla mpulela sebaka se segolo gore dikgato tša ka di lekane mo ke gatago gona, Gomme nka se thinyege dikokoilaneng tša ka."
36 Alargaste os meus passos e os meus artelhos não vacilaram.
37 Ke tla hlomarela manaba a ka gomme ka a swara; Nka se boe go ba go fihlela a fedišwa."
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei; não voltei, senão depois de os ter consumido.
38 Ke tla a rathaganya e le gore a se ke a kgona go ema; Ke tla a gata ka dinao tša ka."
38 Atravessei-os, de sorte que não se puderam levantar; caíram debaixo dos meus pés.
39 O tla ntlhamela ntwa ka go nnea matla; O tla dira gore bao ba ntsogelago matla ba wele ka tlase ga ka."
39 Pois me cingiste de força para a peleja; fizeste abater debaixo de mim aqueles que contra mim se levantaram.
40 Ge e le manaba a ka ona o tla dira gore a tšhabe; Ge e le bao ba ntlhoilego o šoro ke tla ba fediša."
40 Deste-me também o pescoço dos meus inimigos, para que eu pudesse destruir os que me aborrecem.
41 Ba llela thušo, eupša ga go na mophološi, Ba llela Jehofa, eupša ga a ba arabe."
41 Clamaram, mas não houve quem os livrasse; até ao Senhor , mas ele não lhes respondeu.
42 Ke tla ba šilaganya gore ba etše lerole le le tšewago ke phefo; Ke tla ba tšholla go etša leraga la mekgotheng."
42 Então, os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fora como a lama das ruas.
43 O tla ntlhakodiša go swaiweng diphošo ke batho. O tla mpea hlogo ya ditšhaba. Ke tla hlankelwa ke batho bao ke bego ke sa ba tsebe."
43 Livraste-me das contendas do povo e me fizeste cabeça das nações; um povo que não conheci me servirá.
44 Ba tla ikokobeletša nna ba ekwa feela ka mabarebare; Bašele ba tla tla go nna ba phophotha."
44 Em ouvindo a minha voz, me obedecerão; os estranhos se submeterão a mim.
45 Bašele bona ba tla pona, Ba tla tšwa dibong tša bona ba thothomela."
45 Os estranhos decairão e terão medo nas suas fortificações.
46 Jehofa o a phela, gomme anke go retwe Leswika la ka, Anke go phagamišwe Modimo yo a mphološago."
46 O Senhor vive; e bendito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
47 Modimo wa therešo ke Molefeletši wa ka; O kokobeletša merafo ka tlase ga ka."
47 É Deus que me vinga inteiramente e sujeita os povos debaixo de mim;
48 O ntlhakodiša manabeng a ka a galefilego; O tla mphagamišetša ka godimo ga bao ba ntsogelago matla, O tla ntlhakodiša mothong yo šoro."
48 o que me livra de meus inimigos; — sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
49 Ke ka baka leo ke tlago go go reta gare ga ditšhaba, wena Jehofa, Ka opelela leina la gago."
49 Pelo que, ó Senhor , te louvarei entre as nações e cantarei louvores ao teu nome.
50 Kgoši ya gagwe yeo a e beilego o e direla ditiro tše dikgolo tša phološo Le go bontšha motlotšwa wa gagwe botho, A bo bontšha Dafida le peu ya gagwe go iša mehleng ya neng le neng."
50 É ele que engrandece as vitórias do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua posteridade para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.