Salmos 18

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ke tla go rata, wena Jehofa matla a ka."
1 Eu te amo, ó Senhor, minha força.
2 Jehofa ke leswika la ka le legolo, sebo sa ka le Mohlakodiši wa ka. Modimo wa ka ke leswika la ka. Ke tla tšhabela go yena, Yena kotse ya ka le lenaka la ka la go mphološa, bjona boutamo bja ka."
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus é o meu rochedo, em quem me refugio. Ele é o meu escudo e o poder que me salva, a minha torre alta.
3 Ke tla bitša Jehofa, yena Yo a swanelwago ke go tumišwa, Gomme ke tla phološwa manabeng a ka."
3 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e estou salvo dos meus inimigos.
4 Ke tateditšwe ke dithapo tša lehu; Batho ba e sego ba selo bao ba etšago mafula a kitimago le bona ba be ba ntšhoša."
4 As cordas da morte me enredaram; as torrentes da destruição me surpreenderam.
5 Dithapo tša Bodulabahu tšona di ntateditše; Ke lebantšwe ke melaba ya lehu."
5 As cordas do Sheol me envolveram; os laços da morte me alcançaram.
6 Tlalelong ya ka ke ile ka bitša Jehofa, Ka llela thušo go Modimo wa ka. A kwa lentšu la ka a le tempeleng ya gagwe, Sello sa ka sa ge ke lla pele ga gagwe ke nyaka thušo bjale se fihlile ditsebeng tša gagwe."
6 Na minha aflição clamei ao Senhor; gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; meu grito chegou à sua presença, aos seus ouvidos.
7 Lefase la šišinyega le go thothomela, Metheo ya dithaba le yona ya ferekana, Tša šišinyega ka gobane a galefišitšwe."
7 A terra tremeu e agitou-se, e os fundamentos dos montes se abalaram; estremeceram porque ele se irou.
8 Muši wa thunya dinkong tša gagwe, mollo o tšwago molomong wa gagwe wona wa ja; Magala a tuka a etšwa go yena."
8 Das suas narinas subiu fumaça; da sua boca saíram brasas vivas e fogo consumidor.
9 Ke moka a sekamišetša magodimo fase a theoga. Leswiswi le leso le be le le ka tlase ga dinao tša gagwe."
9 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam sob os seus pés.
10 A tla a nametše mokerubi gomme a fofa, A tla ka lebelo a akaletše maphegong a sebopiwa sa moya."
10 Montou um querubim e voou, deslizando sobre as asas do vento.
11 Ke moka a dira leswiswi la maru a maso a pula Gore e be boutamo bja gagwe, Le be le mo ageleditše go etša mošaša wa gagwe."
11 Fez das trevas o seu esconderijo, das escuras nuvens, cheias de água, o abrigo que o envolvia.
12 Seetšeng seo se bego se etšwa go yena go be go na le maru a gagwe ao a bego a feta, Le sefako le magala a tukago a mollo."
12 Com o fulgor da sua presença as nuvens se desfizeram em granizo e raios,
13 Kua magodimong Jehofa a ntšha modumo, Yo Godimodimo a ntšha lentšu, Sefako le magala a tukago a mollo"
13 quando dos céus trovejou o Senhor, e ressoou a voz do Altíssimo.
14 A betša mesebe ya gagwe, e le gore a ba gašanye; A gadimiša magadima e le gore a ba gakantšhe."
14 Atirou suas flechas e dispersou os inimigos, com seus raios os derrotou.
15 Melapo ya meetse ya bonagala, Metheo ya mmu wa lefase ya bipollwa Ke kgalemelo ya gago, wena Jehofa, ya bipollwa ke modumo wa mohemo o tšwago dinkong tša gago."
15 O fundo do mar apareceu, e os fundamentos da terra foram expostos pela tua repreensão, ó Senhor, com o forte sopro das tuas narinas.
16 O be a otlolla seatla sa gagwe a le kua godimo, o be a ntšea, O be a nkgogela ka ntle ga madiba a meetse."
16 Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me das águas profundas.
17 O be a ntlhakodiša lenabeng la ka le matla, Le go bao ba ntlhoilego; gobane ba be ba mpheta ka matla."
17 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, fortes demais para mim.
18 Ba ntlhasela letšatšing la ge ke wetšwe ke kotsi, Eupša Jehofa yena a nthekga."
18 Eles me atacaram no dia da minha desgraça, mas o Senhor foi o meu amparo.
19 A nntšha a nkiša lefelong le le bolokegilego; O be a ntlhakodiša, ka gobane ke be ke mo kgahla."
19 Ele me deu total libertação; livrou-me porque me quer bem.
20 Jehofa o mputsa go ya ka toko ya ka; O mpušetša go ya ka go hlweka ga diatla tša ka."
20 O Senhor me tratou conforme a minha justiça; conforme a pureza das minhas mãos recompensou-me.
21 Ka gobane ke lotile ditsela tša Jehofa, Le gona ga se ka aroga go Modimo wa ka, ka ge seo e le bokgopo."
21 Pois segui os caminhos do Senhor; não agi como ímpio, afastando-me do meu Deus.
22 Gobane dikahlolo tša gagwe ka moka di pele ga ka, Gomme nka se tloše melao ya gagwe mo go nna."
22 Todas as suas ordenanças estão diante de mim; não me desviei dos seus decretos.
23 Ke tla ba yo a hlokago bosodi go yena, Ke tla itota gore ke dule ke se na molato."
23 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de praticar o mal.
24 Anke Jehofa a mputse go ya ka toko ya ka, Go ya ka go hlweka ga diatla tša ka pele ga mahlo a gagwe."
24 O Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos diante dos seus olhos.
25 Yo a botegago o tla dirišana le yena ka potego; Monnatia yo a hlokago bosodi o tla dirišana le yena ka go hloka bosodi;"
25 Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
26 Go yo a dulago a hlwekile o tla dula o hlwekile; Yo a kgopamego o tla mo hlalefela;"
26 ao puro te revelas puro, mas com o perverso reages à altura.
27 Ka gobane wena o tla phološa bahlaki; Eupša mahlo a ikgogomošago o tla a kokobetša."
27 Salvas os que são humildes, mas humilhas os de olhos altivos.
28 Gobane wena o tla gotetša lebone la ka, wena Jehofa; Modimo wa ka yena o tla ediša leswiswi la ka."
28 Tu, Senhor, manténs acesa a minha lâmpada; o meu Deus transforma em luz as minhas trevas.
29 Ka thušo ya gago ke tla kitimiša bahlasedi; Ka thušo ya Modimo wa ka nka kgona go namela morako."
29 Com o teu auxílio posso atacar uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
30 Ge e le Modimo wa therešo yena, tsela ya gagwe e phethagetše; Polelo ya Jehofa ke yeo e sekilego. Yena ke kotse go bohle bao ba tšhabelago go yena."
30 Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é um escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Modimo yo mongwe ke mang ka ntle le Jehofa? Le gona ke mang e lego leswika ge e se Modimo wa rena?"
31 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é rocha senão o nosso Deus?
32 Modimo wa therešo ke yena a ntlhamago ka matla, O tla nthulela tsela,"
32 Ele é o Deus que me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
33 O nea maoto a ka lebelo go etša a dikgama tše ditshadi, E bile o dira gore ke dule ke eme mafelong a mphagametšego."
33 Torna os meus pés ágeis como os da corça, sustenta-me firme nas alturas.
34 O ruta diatla tša ka ntwa, Matsogo a ka a kobile bora bja koporo."
34 Ele treina as minhas mãos para a batalha e os meus braços para vergar um arco de bronze.
35 Wena o tla nnea kotse ya gago ya phološo, Seatla sa gago sa le letona se tla nthekga, Boikokobetšo bja gago bo tla nkgodiša."
35 Tu me dás o teu escudo de vitória; tua mão direita me sustém; desces ao meu encontro para exaltar-me.
36 O tla mpulela sebaka se segolo gore dikgato tša ka di lekane mo ke gatago gona, Gomme nka se thinyege dikokoilaneng tša ka."
36 Deixaste livre o meu caminho, para que não se torçam os meus tornozelos.
37 Ke tla hlomarela manaba a ka gomme ka a swara; Nka se boe go ba go fihlela a fedišwa."
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei; e não voltei enquanto não foram destruídos.
38 Ke tla a rathaganya e le gore a se ke a kgona go ema; Ke tla a gata ka dinao tša ka."
38 Massacrei-os, e não puderam levantar-se; jazem debaixo dos meus pés.
39 O tla ntlhamela ntwa ka go nnea matla; O tla dira gore bao ba ntsogelago matla ba wele ka tlase ga ka."
39 Deste-me força para o combate; subjugaste os que se rebelaram contra mim.
40 Ge e le manaba a ka ona o tla dira gore a tšhabe; Ge e le bao ba ntlhoilego o šoro ke tla ba fediša."
40 Puseste os meus inimigos em fuga e exterminei os que me odiavam.
41 Ba llela thušo, eupša ga go na mophološi, Ba llela Jehofa, eupša ga a ba arabe."
41 Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
42 Ke tla ba šilaganya gore ba etše lerole le le tšewago ke phefo; Ke tla ba tšholla go etša leraga la mekgotheng."
42 Eu os reduzi a pó, pó que o vento leva. Pisei-os como à lama das ruas.
43 O tla ntlhakodiša go swaiweng diphošo ke batho. O tla mpea hlogo ya ditšhaba. Ke tla hlankelwa ke batho bao ke bego ke sa ba tsebe."
43 Tu me livraste de um povo em revolta; fizeste-me o cabeça de nações; um povo que não conheci sujeita-se a mim.
44 Ba tla ikokobeletša nna ba ekwa feela ka mabarebare; Bašele ba tla tla go nna ba phophotha."
44 Assim que me ouvem, me obedecem; são estrangeiros que se submetem a mim.
45 Bašele bona ba tla pona, Ba tla tšwa dibong tša bona ba thothomela."
45 Todos eles perderam a coragem; tremendo, saem das suas fortalezas.
46 Jehofa o a phela, gomme anke go retwe Leswika la ka, Anke go phagamišwe Modimo yo a mphološago."
46 O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, o meu Salvador!
47 Modimo wa therešo ke Molefeletši wa ka; O kokobeletša merafo ka tlase ga ka."
47 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que a mim sujeita nações.
48 O ntlhakodiša manabeng a ka a galefilego; O tla mphagamišetša ka godimo ga bao ba ntsogelago matla, O tla ntlhakodiša mothong yo šoro."
48 Tu me livraste dos meus inimigos; Sim, fizeste-me triunfar sobre os meus agressores, e de homens violentos me libertaste.
49 Ke ka baka leo ke tlago go go reta gare ga ditšhaba, wena Jehofa, Ka opelela leina la gago."
49 Por isso eu te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
50 Kgoši ya gagwe yeo a e beilego o e direla ditiro tše dikgolo tša phološo Le go bontšha motlotšwa wa gagwe botho, A bo bontšha Dafida le peu ya gagwe go iša mehleng ya neng le neng."
50 Ele dá grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, com Davi e os seus descendentes para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.