Salmos 18

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ke tla go rata, wena Jehofa matla a ka."
1 Ó Senhor Deus, como eu te amo! Tu és a minha força.
2 Jehofa ke leswika la ka le legolo, sebo sa ka le Mohlakodiši wa ka. Modimo wa ka ke leswika la ka. Ke tla tšhabela go yena, Yena kotse ya ka le lenaka la ka la go mphološa, bjona boutamo bja ka."
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador. O meu Deus é uma rocha em que me escondo. Ele me protege como um ele é o meu abrigo, e com ele estou seguro.
3 Ke tla bitša Jehofa, yena Yo a swanelwago ke go tumišwa, Gomme ke tla phološwa manabeng a ka."
3 Eu clamo a Deus, pedindo ajuda, e ele me salva dos meus inimigos. Louvem a Deus, o
4 Ke tateditšwe ke dithapo tša lehu; Batho ba e sego ba selo bao ba etšago mafula a kitimago le bona ba be ba ntšhoša."
4 Estive cercado de perigos de morte, e ondas de destruição rolaram sobre mim.
5 Dithapo tša Bodulabahu tšona di ntateditše; Ke lebantšwe ke melaba ya lehu."
5 A morte me amarrou com as suas cordas, e a sepultura armou a sua armadilha para me pegar.
6 Tlalelong ya ka ke ile ka bitša Jehofa, Ka llela thušo go Modimo wa ka. A kwa lentšu la ka a le tempeleng ya gagwe, Sello sa ka sa ge ke lla pele ga gagwe ke nyaka thušo bjale se fihlile ditsebeng tša gagwe."
6 No meu desespero, eu clamei ao e pedi que ele me ajudasse. Do seu templo no céu o ele escutou o meu grito de socorro.
7 Lefase la šišinyega le go thothomela, Metheo ya dithaba le yona ya ferekana, Tša šišinyega ka gobane a galefišitšwe."
7 Então a terra tremeu e se abalou, e as bases dos montes balançaram e tremeram porque Deus estava
8 Muši wa thunya dinkong tša gagwe, mollo o tšwago molomong wa gagwe wona wa ja; Magala a tuka a etšwa go yena."
8 Do seu nariz saiu fumaça, e da sua boca saíram brasas e fogo devorador.
9 Ke moka a sekamišetša magodimo fase a theoga. Leswiswi le leso le be le le ka tlase ga dinao tša gagwe."
9 Ele abriu o céu e desceu com uma nuvem escura debaixo dos pés.
10 A tla a nametše mokerubi gomme a fofa, A tla ka lebelo a akaletše maphegong a sebopiwa sa moya."
10 Voou nas costas de um querubim e viajou rápido nas asas do vento.
11 Ke moka a dira leswiswi la maru a maso a pula Gore e be boutamo bja gagwe, Le be le mo ageleditše go etša mošaša wa gagwe."
11 Ele se cobriu de escuridão; nuvens grossas, cheias de água, estavam ao seu redor.
12 Seetšeng seo se bego se etšwa go yena go be go na le maru a gagwe ao a bego a feta, Le sefako le magala a tukago a mollo."
12 Brasas e chuva de pedra saíram dos relâmpagos que estavam diante dele e atravessaram as nuvens escuras.
13 Kua magodimong Jehofa a ntšha modumo, Yo Godimodimo a ntšha lentšu, Sefako le magala a tukago a mollo"
13 Então o Senhor trovejou do céu; o Altíssimo fez ouvir a sua voz.
14 A betša mesebe ya gagwe, e le gore a ba gašanye; A gadimiša magadima e le gore a ba gakantšhe."
14 Ele atirou as suas flechas e espalhou os seus inimigos; com o clarão dos seus relâmpagos ele os fez fugir.
15 Melapo ya meetse ya bonagala, Metheo ya mmu wa lefase ya bipollwa Ke kgalemelo ya gago, wena Jehofa, ya bipollwa ke modumo wa mohemo o tšwago dinkong tša gago."
15 Quando tu, ó Senhor Deus, repreendeste os teus inimigos e, furioso, trovejaste contra eles, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram descobertos.
16 O be a otlolla seatla sa gagwe a le kua godimo, o be a ntšea, O be a nkgogela ka ntle ga madiba a meetse."
16 Lá do alto, o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou do mar profundo.
17 O be a ntlhakodiša lenabeng la ka le matla, Le go bao ba ntlhoilego; gobane ba be ba mpheta ka matla."
17 O Senhor me livrou dos meus poderosos inimigos, daqueles que me odiavam. E todos eles eram fortes demais para mim.
18 Ba ntlhasela letšatšing la ge ke wetšwe ke kotsi, Eupša Jehofa yena a nthekga."
18 Quando eu estava em dificuldade, eles me atacaram; porém o
19 A nntšha a nkiša lefelong le le bolokegilego; O be a ntlhakodiša, ka gobane ke be ke mo kgahla."
19 me livrou do perigo e me salvou porque me ama.
20 Jehofa o mputsa go ya ka toko ya ka; O mpušetša go ya ka go hlweka ga diatla tša ka."
20 O Senhor Deus me recompensa porque sou honesto; ele me abençoa porque sou inocente.
21 Ka gobane ke lotile ditsela tša Jehofa, Le gona ga se ka aroga go Modimo wa ka, ka ge seo e le bokgopo."
21 Eu tenho feito a vontade do Senhor e nunca cometi o pecado de abandonar o meu Deus.
22 Gobane dikahlolo tša gagwe ka moka di pele ga ka, Gomme nka se tloše melao ya gagwe mo go nna."
22 Eu tenho cumprido todas as suas leis e não tenho desobedecido aos seus mandamentos.
23 Ke tla ba yo a hlokago bosodi go yena, Ke tla itota gore ke dule ke se na molato."
23 O Senhor sabe que não cometi nenhuma falta e que tenho ficado longe do mal.
24 Anke Jehofa a mputse go ya ka toko ya ka, Go ya ka go hlweka ga diatla tša ka pele ga mahlo a gagwe."
24 Assim ele me recompensa porque sou honesto e porque sabe que não sou culpado de nada.
25 Yo a botegago o tla dirišana le yena ka potego; Monnatia yo a hlokago bosodi o tla dirišana le yena ka go hloka bosodi;"
25 Tu, ó Senhor Deus, és fiel com os que são fiéis a ti e correto com aqueles que são corretos.
26 Go yo a dulago a hlwekile o tla dula o hlwekile; Yo a kgopamego o tla mo hlalefela;"
26 Tu és puro para os que são puros, mas és inimigo dos que são maus.
27 Ka gobane wena o tla phološa bahlaki; Eupša mahlo a ikgogomošago o tla a kokobetša."
27 Tu salvas os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
28 Gobane wena o tla gotetša lebone la ka, wena Jehofa; Modimo wa ka yena o tla ediša leswiswi la ka."
28 Tu, ó Senhor , me iluminas; tu, meu Deus, acabas com a minha escuridão.
29 Ka thušo ya gago ke tla kitimiša bahlasedi; Ka thušo ya Modimo wa ka nka kgona go namela morako."
29 Tu me dás força para atacar os meus inimigos e poder para vencer as suas defesas.
30 Ge e le Modimo wa therešo yena, tsela ya gagwe e phethagetše; Polelo ya Jehofa ke yeo e sekilego. Yena ke kotse go bohle bao ba tšhabelago go yena."
30 Este Deus faz tudo perfeito e cumpre o que promete. Ele é como um escudo para os que procuram a sua proteção.
31 Modimo yo mongwe ke mang ka ntle le Jehofa? Le gona ke mang e lego leswika ge e se Modimo wa rena?"
31 O Senhor é o único Deus; somente Deus é a nossa rocha.
32 Modimo wa therešo ke yena a ntlhamago ka matla, O tla nthulela tsela,"
32 Ele é o Deus que me dá forças e me protege aonde quer que eu vá.
33 O nea maoto a ka lebelo go etša a dikgama tše ditshadi, E bile o dira gore ke dule ke eme mafelong a mphagametšego."
33 Ele não me deixa tropeçar e me põe a salvo nas montanhas.
34 O ruta diatla tša ka ntwa, Matsogo a ka a kobile bora bja koporo."
34 Ele me treina para a batalha para que eu possa usar os arcos mais fortes.
35 Wena o tla nnea kotse ya gago ya phološo, Seatla sa gago sa le letona se tla nthekga, Boikokobetšo bja gago bo tla nkgodiša."
35 Tu, ó Senhor Deus, me deste o escudo que salva a minha vida. O teu cuidado me tem feito prosperar, e o teu poder me tem sustentado.
36 O tla mpulela sebaka se segolo gore dikgato tša ka di lekane mo ke gatago gona, Gomme nka se thinyege dikokoilaneng tša ka."
36 Tu não tens deixado que os meus inimigos me peguem, e eu não caí nenhuma vez.
37 Ke tla hlomarela manaba a ka gomme ka a swara; Nka se boe go ba go fihlela a fedišwa."
37 Persigo esses inimigos e os pego de surpresa; não paro até acabar com eles.
38 Ke tla a rathaganya e le gore a se ke a kgona go ema; Ke tla a gata ka dinao tša ka."
38 Eu os esmago, e eles não podem se levantar; eles caem derrotados aos meus pés.
39 O tla ntlhamela ntwa ka go nnea matla; O tla dira gore bao ba ntsogelago matla ba wele ka tlase ga ka."
39 Tu me dás força para a batalha e fazes com que eu derrote os meus inimigos.
40 Ge e le manaba a ka ona o tla dira gore a tšhabe; Ge e le bao ba ntlhoilego o šoro ke tla ba fediša."
40 Tu fazes com que eles fujam de mim, e eu destruo os que me odeiam.
41 Ba llela thušo, eupša ga go na mophološi, Ba llela Jehofa, eupša ga a ba arabe."
41 Eles gritam pedindo socorro, mas não há ninguém para salvá-los. Chamam o mas ele não responde.
42 Ke tla ba šilaganya gore ba etše lerole le le tšewago ke phefo; Ke tla ba tšholla go etša leraga la mekgotheng."
42 Eu os esmago, e eles viram pó, o pó que o vento leva. Eu os piso como se fossem a lama das ruas.
43 O tla ntlhakodiša go swaiweng diphošo ke batho. O tla mpea hlogo ya ditšhaba. Ke tla hlankelwa ke batho bao ke bego ke sa ba tsebe."
43 Tu me livras de revoluções no meio do povo e me colocas como rei das nações. Povos que eu não conhecia são agora meus escravos.
44 Ba tla ikokobeletša nna ba ekwa feela ka mabarebare; Bašele ba tla tla go nna ba phophotha."
44 Estrangeiros se curvam diante de mim e me obedecem quando dou ordens.
45 Bašele bona ba tla pona, Ba tla tšwa dibong tša bona ba thothomela."
45 Eles perdem a coragem e saem tremendo das suas fortalezas.
46 Jehofa o a phela, gomme anke go retwe Leswika la ka, Anke go phagamišwe Modimo yo a mphološago."
46 O Senhor vive. Louvem aquele que é a minha rocha, anunciem a grandeza do Deus que salva a minha vida.
47 Modimo wa therešo ke Molefeletši wa ka; O kokobeletša merafo ka tlase ga ka."
47 Ele me vinga dos meus inimigos, põe os povos debaixo do meu poder
48 O ntlhakodiša manabeng a ka a galefilego; O tla mphagamišetša ka godimo ga bao ba ntsogelago matla, O tla ntlhakodiša mothong yo šoro."
48 e me livra dos meus adversários. Tu, ó eu vença os meus inimigos e me proteges dos homens violentos.
49 Ke ka baka leo ke tlago go go reta gare ga ditšhaba, wena Jehofa, Ka opelela leina la gago."
49 Por isso eu te louvo entre os pagãos; a ti eu canto hinos de louvor.
50 Kgoši ya gagwe yeo a e beilego o e direla ditiro tše dikgolo tša phološo Le go bontšha motlotšwa wa gagwe botho, A bo bontšha Dafida le peu ya gagwe go iša mehleng ya neng le neng."
50 Deus dá grandes vitórias ao seu rei e mostra o seu amor a quem ele escolheu — a Davi e aos seus descendentes, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.