Salmos 18
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Ke tla go rata, wena Jehofa matla a ka."
1 Eu te amo, ó Senhor, força minha.
2 Jehofa ke leswika la ka le legolo, sebo sa ka le Mohlakodiši wa ka. Modimo wa ka ke leswika la ka. Ke tla tšhabela go yena, Yena kotse ya ka le lenaka la ka la go mphološa, bjona boutamo bja ka."
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3 Ke tla bitša Jehofa, yena Yo a swanelwago ke go tumišwa, Gomme ke tla phološwa manabeng a ka."
3 Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
4 Ke tateditšwe ke dithapo tša lehu; Batho ba e sego ba selo bao ba etšago mafula a kitimago le bona ba be ba ntšhoša."
4 Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.
5 Dithapo tša Bodulabahu tšona di ntateditše; Ke lebantšwe ke melaba ya lehu."
5 Cordas de Seol me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 Tlalelong ya ka ke ile ka bitša Jehofa, Ka llela thušo go Modimo wa ka. A kwa lentšu la ka a le tempeleng ya gagwe, Sello sa ka sa ge ke lla pele ga gagwe ke nyaka thušo bjale se fihlile ditsebeng tša gagwe."
6 Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
7 Lefase la šišinyega le go thothomela, Metheo ya dithaba le yona ya ferekana, Tša šišinyega ka gobane a galefišitšwe."
7 Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
8 Muši wa thunya dinkong tša gagwe, mollo o tšwago molomong wa gagwe wona wa ja; Magala a tuka a etšwa go yena."
8 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
9 Ke moka a sekamišetša magodimo fase a theoga. Leswiswi le leso le be le le ka tlase ga dinao tša gagwe."
9 Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
10 A tla a nametše mokerubi gomme a fofa, A tla ka lebelo a akaletše maphegong a sebopiwa sa moya."
10 Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 Ke moka a dira leswiswi la maru a maso a pula Gore e be boutamo bja gagwe, Le be le mo ageleditše go etša mošaša wa gagwe."
11 Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
12 Seetšeng seo se bego se etšwa go yena go be go na le maru a gagwe ao a bego a feta, Le sefako le magala a tukago a mollo."
12 Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
13 Kua magodimong Jehofa a ntšha modumo, Yo Godimodimo a ntšha lentšu, Sefako le magala a tukago a mollo"
13 O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
14 A betša mesebe ya gagwe, e le gore a ba gašanye; A gadimiša magadima e le gore a ba gakantšhe."
14 Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
15 Melapo ya meetse ya bonagala, Metheo ya mmu wa lefase ya bipollwa Ke kgalemelo ya gago, wena Jehofa, ya bipollwa ke modumo wa mohemo o tšwago dinkong tša gago."
15 Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
16 O be a otlolla seatla sa gagwe a le kua godimo, o be a ntšea, O be a nkgogela ka ntle ga madiba a meetse."
16 Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 O be a ntlhakodiša lenabeng la ka le matla, Le go bao ba ntlhoilego; gobane ba be ba mpheta ka matla."
17 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
18 Ba ntlhasela letšatšing la ge ke wetšwe ke kotsi, Eupša Jehofa yena a nthekga."
18 Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
19 A nntšha a nkiša lefelong le le bolokegilego; O be a ntlhakodiša, ka gobane ke be ke mo kgahla."
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 Jehofa o mputsa go ya ka toko ya ka; O mpušetša go ya ka go hlweka ga diatla tša ka."
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Ka gobane ke lotile ditsela tša Jehofa, Le gona ga se ka aroga go Modimo wa ka, ka ge seo e le bokgopo."
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 Gobane dikahlolo tša gagwe ka moka di pele ga ka, Gomme nka se tloše melao ya gagwe mo go nna."
22 Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
23 Ke tla ba yo a hlokago bosodi go yena, Ke tla itota gore ke dule ke se na molato."
23 Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade.
24 Anke Jehofa a mputse go ya ka toko ya ka, Go ya ka go hlweka ga diatla tša ka pele ga mahlo a gagwe."
24 Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 Yo a botegago o tla dirišana le yena ka potego; Monnatia yo a hlokago bosodi o tla dirišana le yena ka go hloka bosodi;"
25 Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
26 Go yo a dulago a hlwekile o tla dula o hlwekile; Yo a kgopamego o tla mo hlalefela;"
26 Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
27 Ka gobane wena o tla phološa bahlaki; Eupša mahlo a ikgogomošago o tla a kokobetša."
27 Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
28 Gobane wena o tla gotetša lebone la ka, wena Jehofa; Modimo wa ka yena o tla ediša leswiswi la ka."
28 Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
29 Ka thušo ya gago ke tla kitimiša bahlasedi; Ka thušo ya Modimo wa ka nka kgona go namela morako."
29 Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
30 Ge e le Modimo wa therešo yena, tsela ya gagwe e phethagetše; Polelo ya Jehofa ke yeo e sekilego. Yena ke kotse go bohle bao ba tšhabelago go yena."
30 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
31 Modimo yo mongwe ke mang ka ntle le Jehofa? Le gona ke mang e lego leswika ge e se Modimo wa rena?"
31 Pois, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 Modimo wa therešo ke yena a ntlhamago ka matla, O tla nthulela tsela,"
32 Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
33 O nea maoto a ka lebelo go etša a dikgama tše ditshadi, E bile o dira gore ke dule ke eme mafelong a mphagametšego."
33 faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
34 O ruta diatla tša ka ntwa, Matsogo a ka a kobile bora bja koporo."
34 Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
35 Wena o tla nnea kotse ya gago ya phološo, Seatla sa gago sa le letona se tla nthekga, Boikokobetšo bja gago bo tla nkgodiša."
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
36 O tla mpulela sebaka se segolo gore dikgato tša ka di lekane mo ke gatago gona, Gomme nka se thinyege dikokoilaneng tša ka."
36 Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
37 Ke tla hlomarela manaba a ka gomme ka a swara; Nka se boe go ba go fihlela a fedišwa."
37 Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
38 Ke tla a rathaganya e le gore a se ke a kgona go ema; Ke tla a gata ka dinao tša ka."
38 Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
39 O tla ntlhamela ntwa ka go nnea matla; O tla dira gore bao ba ntsogelago matla ba wele ka tlase ga ka."
39 Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
40 Ge e le manaba a ka ona o tla dira gore a tšhabe; Ge e le bao ba ntlhoilego o šoro ke tla ba fediša."
40 Fazes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
41 Ba llela thušo, eupša ga go na mophološi, Ba llela Jehofa, eupša ga a ba arabe."
41 Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
42 Ke tla ba šilaganya gore ba etše lerole le le tšewago ke phefo; Ke tla ba tšholla go etša leraga la mekgotheng."
42 Então os esmiuço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
43 O tla ntlhakodiša go swaiweng diphošo ke batho. O tla mpea hlogo ya ditšhaba. Ke tla hlankelwa ke batho bao ke bego ke sa ba tsebe."
43 Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
44 Ba tla ikokobeletša nna ba ekwa feela ka mabarebare; Bašele ba tla tla go nna ba phophotha."
44 Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
45 Bašele bona ba tla pona, Ba tla tšwa dibong tša bona ba thothomela."
45 Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
46 Jehofa o a phela, gomme anke go retwe Leswika la ka, Anke go phagamišwe Modimo yo a mphološago."
46 Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Modimo wa therešo ke Molefeletši wa ka; O kokobeletša merafo ka tlase ga ka."
47 o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
48 O ntlhakodiša manabeng a ka a galefilego; O tla mphagamišetša ka godimo ga bao ba ntsogelago matla, O tla ntlhakodiša mothong yo šoro."
48 que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
49 Ke ka baka leo ke tlago go go reta gare ga ditšhaba, wena Jehofa, Ka opelela leina la gago."
49 Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
50 Kgoši ya gagwe yeo a e beilego o e direla ditiro tše dikgolo tša phološo Le go bontšha motlotšwa wa gagwe botho, A bo bontšha Dafida le peu ya gagwe go iša mehleng ya neng le neng."
50 Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.