Salmos 139
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Wena Jehofa, o mphetlekile gomme o a ntseba."
1 Ó S enhor , tu examinas meu coração e conheces tudo a meu respeito.
2 Wena o tseba ge ke dula fase le ge ke ema. O etše hloko dikgopolo tša ka di sa le kgole."
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; mesmo de longe, conheces meus pensamentos.
3 O ntšheditše ge ke tšea leeto le ge ke robetše, Ditsela tša ka ka moka o di tseba gabotse."
3 Tu me vês quando viajo e quando descanso; sabes tudo que faço.
4 Gobane le ge go se na lentšu lelemeng la ka, Wena Jehofa o šetše o tseba tšohle."
4 Antes mesmo de eu falar, S enhor , sabes o que vou dizer.
5 O nthakeletše ka pele le ka morago; O bea seatla sa gago godimo ga ka."
5 Vais adiante de mim e me segues; pões sobre mim a tua mão.
6 Ke kgahlwa kudu ke go tseba seo. Go tseneletše kudu moo e lego gore ga ke kgone go go kwešiša."
6 Esse conhecimento é maravilhoso demais para mim; é grande demais para eu compreender!
7 Nka ya kae kgole le moya wa gago? Nka tšhabela kae kgole le sefahlego sa gago?"
7 É impossível escapar do teu Espírito; não há como fugir da tua presença.
8 Ge e ba nka rotogela legodimong, o tla ba o le moo; Le ge nka ala bolao bja ka Bodulabahu, le gona moo o tla ba gona."
8 Se subo aos céus, lá estás; se desço ao mundo dos mortos,
9 Le ge nka fofa ka maphego a masa, Gore ke yo dula kgolekgole lewatleng,"
9 Se eu tomar as asas do amanhecer, se habitar do outro lado do oceano,
10 Le gona moo seatla sa gago se tla ntlhahla Gomme ka swarwa ke seatla sa gago sa le letona."
10 mesmo ali tua mão me guiará, e tua força me sustentará.
11 Ge nka re: “Ruri leswiswi le tla nkwela kapejana!” Gona bošego bo tla fetoga seetša go nna."
11 Eu poderia pedir à escuridão que me escondesse, e à luz ao meu redor que se tornasse noite,
12 Gaešita le leswiswi le ka se go swifalele kudu, Eupša go wena bošego bo tla taga go etša mosegare; Leswiswi le lona le ka ba bjalo ka seetša."
12 mas nem mesmo na escuridão posso me esconder de ti. Para ti, a noite é tão clara como o dia; escuridão e luz são a mesma coisa.
13 Gobane ke wena o dirilego dipshio tša ka; O dirile gore ke dule ke širetše ka mpeng ya mma."
13 Tu formaste o meu interior e me teceste no ventre de minha mãe.
14 Ke tla go reta ka gobane ke dirilwe ka tsela e makatšago yeo e mpoifišago. Moya wa ka o tseba gabotsebotse Gore mediro ya gago ke e makatšago."
14 Eu te agradeço por me teres feito de modo tão extraordinário; tuas obras são maravilhosas, e disso eu sei muito bem.
15 Marapo a ka a be a sa utega go wena Ge ke be ke bopega ka sephiring, Ge ke be ke logega mafelong a tlasetlase a lefase."
15 Tu me observavas quando eu estava sendo formado em segredo, enquanto eu era tecido na escuridão.
16 Mahlo a gago a mpone ke sa thoma go bopega, Gomme ka pukung ya gago go be go ngwadilwe Ka ga matšatši ao ditho tša ka ka moka di bopilwego ka ona, Le ge go be go se le setee sa tšona."
16 Tu me viste quando eu ainda estava no ventre; cada dia de minha vida estava registrado em teu livro, cada momento foi estabelecido quando ainda nenhum deles existia.
17 Ruri dikgopolo tša gago ke tše bohlokwa kudu go nna! Wena Modimo, ruri e tloga e le tše dintši kudu ka palo!"
17 Como são preciosos os teus pensamentos a meu respeito, ó Deus; é impossível enumerá-los!
18 Ge ke be nka re ke leka go di bala, di feta le lešabašaba. Ge ke tsoga mesong ke tla be ke sa dutše ke di bala."
18 Não sou capaz de contá-los; são mais numerosos que os grãos de areia. E, quando acordo, tu ainda estás comigo.
19 A mola nkabe wena Modimo o be o ka bolaya yo kgopo ka sehlogo! Ke moka ke tla katogwa ke banna ba nago le molato wa madi,"
19 Ó Deus, quem dera destruísses os perversos; afastem-se de mim, assassinos!
20 Bona bao ba ipolelelago tša dikgopolo tša bona ka wena; Manaba a gago a nyatša leina la gago."
20 Eles blasfemam contra ti; teus inimigos usam teu nome em vão.
21 Wena Jehofa, a ga se ka hloya bao ba go hloilego kudu? A ga ke hlaswe bao ba go tsogelago matla?"
21 Acaso, S enhor , não devo odiar os que te odeiam? Não devo desprezar os que se opõem a ti?
22 Ke ba hloile hloihloi. Ba fetogile manaba a ka a kgonthe."
22 Sim, eu os odeio com todas as minhas forças, pois teus inimigos são meus inimigos.
23 Mphetleke o tsebe pelo ya ka, hle Modimo. Ntlhahlobe o tsebe dikgopolo tša ka tše di mpherekanyago,"
23 Examina-me, ó Deus, e conhece meu coração; prova-me e vê meus pensamentos.
24 O bone ge e ba go nna go na le tsela e kwešago bohloko, O ntlhahle tseleng ya go iša mehleng ya neng le neng."
24 Mostra-me se há em mim algo que te ofende e conduze-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.