Salmos 139
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Wena Jehofa, o mphetlekile gomme o a ntseba."
1 Ó Senhor Deus, tu me examinas e me conheces.
2 Wena o tseba ge ke dula fase le ge ke ema. O etše hloko dikgopolo tša ka di sa le kgole."
2 Sabes tudo o que eu faço e, de longe, conheces todos os meus pensamentos.
3 O ntšheditše ge ke tšea leeto le ge ke robetše, Ditsela tša ka ka moka o di tseba gabotse."
3 Tu me vês quando estou trabalhando e quando estou descansando; tu sabes tudo o que eu faço.
4 Gobane le ge go se na lentšu lelemeng la ka, Wena Jehofa o šetše o tseba tšohle."
4 Antes mesmo que eu fale, tu já sabes o que vou dizer.
5 O nthakeletše ka pele le ka morago; O bea seatla sa gago godimo ga ka."
5 Estás em volta de mim, por todos os lados, e me proteges com o teu poder.
6 Ke kgahlwa kudu ke go tseba seo. Go tseneletše kudu moo e lego gore ga ke kgone go go kwešiša."
6 Eu não consigo entender como tu me conheces tão bem; o teu conhecimento é profundo demais para mim.
7 Nka ya kae kgole le moya wa gago? Nka tšhabela kae kgole le sefahlego sa gago?"
7 Aonde posso ir a fim de escapar do teu Espírito? Para onde posso fugir da tua presença?
8 Ge e ba nka rotogela legodimong, o tla ba o le moo; Le ge nka ala bolao bja ka Bodulabahu, le gona moo o tla ba gona."
8 Se eu subir ao céu, tu lá estás; se descer ao lá estás também.
9 Le ge nka fofa ka maphego a masa, Gore ke yo dula kgolekgole lewatleng,"
9 Se eu voar para o Oriente ou for viver nos lugares mais distantes do Ocidente,
10 Le gona moo seatla sa gago se tla ntlhahla Gomme ka swarwa ke seatla sa gago sa le letona."
10 ainda ali a tua mão me guia, ainda ali tu me ajudas.
11 Ge nka re: “Ruri leswiswi le tla nkwela kapejana!” Gona bošego bo tla fetoga seetša go nna."
11 Eu poderia pedir que a escuridão me escondesse e que em volta de mim a luz virasse noite;
12 Gaešita le leswiswi le ka se go swifalele kudu, Eupša go wena bošego bo tla taga go etša mosegare; Leswiswi le lona le ka ba bjalo ka seetša."
12 mas isso não adiantaria nada porque para ti a escuridão não é escura, e a noite é tão clara como o dia. Tu não fazes diferença entre a luz e a escuridão.
13 Gobane ke wena o dirilego dipshio tša ka; O dirile gore ke dule ke širetše ka mpeng ya mma."
13 Tu criaste cada parte do meu corpo; tu me formaste na barriga da minha mãe.
14 Ke tla go reta ka gobane ke dirilwe ka tsela e makatšago yeo e mpoifišago. Moya wa ka o tseba gabotsebotse Gore mediro ya gago ke e makatšago."
14 Eu te louvo porque deves ser temido . Tudo o que fazes é maravilhoso, e eu sei disso muito bem.
15 Marapo a ka a be a sa utega go wena Ge ke be ke bopega ka sephiring, Ge ke be ke logega mafelong a tlasetlase a lefase."
15 Tu viste quando os meus ossos estavam sendo feitos, quando eu estava sendo formado na barriga da minha mãe, crescendo ali em segredo,
16 Mahlo a gago a mpone ke sa thoma go bopega, Gomme ka pukung ya gago go be go ngwadilwe Ka ga matšatši ao ditho tša ka ka moka di bopilwego ka ona, Le ge go be go se le setee sa tšona."
16 tu me viste antes de eu ter nascido. Os dias que me deste para viver foram todos escritos no teu livro quando ainda nenhum deles existia.
17 Ruri dikgopolo tša gago ke tše bohlokwa kudu go nna! Wena Modimo, ruri e tloga e le tše dintši kudu ka palo!"
17 Ó Deus, como é difícil entender os teus pensamentos! E eles são tantos!
18 Ge ke be nka re ke leka go di bala, di feta le lešabašaba. Ge ke tsoga mesong ke tla be ke sa dutše ke di bala."
18 Se eu os contasse, seriam mais do que os grãos de areia. Quando acordo, ainda estou contigo.
19 A mola nkabe wena Modimo o be o ka bolaya yo kgopo ka sehlogo! Ke moka ke tla katogwa ke banna ba nago le molato wa madi,"
19 Ó Deus, como eu gostaria que tu acabasses com os maus! Gostaria que os homens violentos me deixassem em paz!
20 Bona bao ba ipolelelago tša dikgopolo tša bona ka wena; Manaba a gago a nyatša leina la gago."
20 Eles falam mal de ti; contra ti falam coisas ruins.
21 Wena Jehofa, a ga se ka hloya bao ba go hloilego kudu? A ga ke hlaswe bao ba go tsogelago matla?"
21 Ó Senhor Deus, como odeio os que te odeiam! Como desprezo os que são contra ti!
22 Ke ba hloile hloihloi. Ba fetogile manaba a ka a kgonthe."
22 Eu os odeio com todas as minhas forças; eles são meus inimigos.
23 Mphetleke o tsebe pelo ya ka, hle Modimo. Ntlhahlobe o tsebe dikgopolo tša ka tše di mpherekanyago,"
23 Ó Deus, examina-me e conhece o meu coração! Prova-me e conhece os meus pensamentos.
24 O bone ge e ba go nna go na le tsela e kwešago bohloko, O ntlhahle tseleng ya go iša mehleng ya neng le neng."
24 Vê se há em mim algum pecado e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.