Salmos 139
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Wena Jehofa, o mphetlekile gomme o a ntseba."
1 Senhor, tu me sondas e me conheces.
2 Wena o tseba ge ke dula fase le ge ke ema. O etše hloko dikgopolo tša ka di sa le kgole."
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe percebes os meus pensamentos.
3 O ntšheditše ge ke tšea leeto le ge ke robetše, Ditsela tša ka ka moka o di tseba gabotse."
3 Sabes muito bem quando trabalho e quando descanso; todos os meus caminhos te são bem conhecidos.
4 Gobane le ge go se na lentšu lelemeng la ka, Wena Jehofa o šetše o tseba tšohle."
4 Antes mesmo que a palavra me chegue à língua, tu já a conheces inteiramente, Senhor.
5 O nthakeletše ka pele le ka morago; O bea seatla sa gago godimo ga ka."
5 Tu me cercas, por trás e pela frente, e pões a tua mão sobre mim.
6 Ke kgahlwa kudu ke go tseba seo. Go tseneletše kudu moo e lego gore ga ke kgone go go kwešiša."
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais e está além do meu alcance, é tão elevado que não o posso atingir.
7 Nka ya kae kgole le moya wa gago? Nka tšhabela kae kgole le sefahlego sa gago?"
7 Para onde poderia eu escapar do teu Espírito? Para onde poderia fugir da tua presença?
8 Ge e ba nka rotogela legodimong, o tla ba o le moo; Le ge nka ala bolao bja ka Bodulabahu, le gona moo o tla ba gona."
8 Se eu subir aos céus, lá estás; se eu fizer a minha cama na sepultura, também lá estás.
9 Le ge nka fofa ka maphego a masa, Gore ke yo dula kgolekgole lewatleng,"
9 Se eu subir com as asas da alvorada e morar na extremidade do mar,
10 Le gona moo seatla sa gago se tla ntlhahla Gomme ka swarwa ke seatla sa gago sa le letona."
10 mesmo ali a tua mão direita me guiará e me susterá.
11 Ge nka re: “Ruri leswiswi le tla nkwela kapejana!” Gona bošego bo tla fetoga seetša go nna."
11 Mesmo que eu dissesse que as trevas me encobrirão, e que a luz se tornará noite ao meu redor,
12 Gaešita le leswiswi le ka se go swifalele kudu, Eupša go wena bošego bo tla taga go etša mosegare; Leswiswi le lona le ka ba bjalo ka seetša."
12 verei que nem as trevas são escuras para ti. A noite brilhará como o dia, pois para ti as trevas são luz.
13 Gobane ke wena o dirilego dipshio tša ka; O dirile gore ke dule ke širetše ka mpeng ya mma."
13 Tu criaste o íntimo do meu ser e me teceste no ventre de minha mãe.
14 Ke tla go reta ka gobane ke dirilwe ka tsela e makatšago yeo e mpoifišago. Moya wa ka o tseba gabotsebotse Gore mediro ya gago ke e makatšago."
14 Eu te louvo porque me fizeste de modo especial e admirável. Tuas obras são maravilhosas! Disso tenho plena certeza.
15 Marapo a ka a be a sa utega go wena Ge ke be ke bopega ka sephiring, Ge ke be ke logega mafelong a tlasetlase a lefase."
15 Meus ossos não estavam escondidos de ti quando em secreto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Mahlo a gago a mpone ke sa thoma go bopega, Gomme ka pukung ya gago go be go ngwadilwe Ka ga matšatši ao ditho tša ka ka moka di bopilwego ka ona, Le ge go be go se le setee sa tšona."
16 Os teus olhos viram o meu embrião; todos os dias determinados para mim foram escritos no teu livro antes de qualquer deles existir.
17 Ruri dikgopolo tša gago ke tše bohlokwa kudu go nna! Wena Modimo, ruri e tloga e le tše dintši kudu ka palo!"
17 Como são preciosos para mim os teus pensamentos, ó Deus! Como é grande a soma deles!
18 Ge ke be nka re ke leka go di bala, di feta le lešabašaba. Ge ke tsoga mesong ke tla be ke sa dutše ke di bala."
18 Se eu os contasse seriam mais do que os grãos de areia. Se terminasse de contá-los, eu ainda estaria contigo.
19 A mola nkabe wena Modimo o be o ka bolaya yo kgopo ka sehlogo! Ke moka ke tla katogwa ke banna ba nago le molato wa madi,"
19 Quem dera matasses os ímpios, ó Deus! Afastem-se de mim os assassinos!
20 Bona bao ba ipolelelago tša dikgopolo tša bona ka wena; Manaba a gago a nyatša leina la gago."
20 Porque falam de ti com maldade; em vão rebelam-se contra ti.
21 Wena Jehofa, a ga se ka hloya bao ba go hloilego kudu? A ga ke hlaswe bao ba go tsogelago matla?"
21 Acaso não odeio os que te odeiam, Senhor? E não detesto os que se revoltam contra ti?
22 Ke ba hloile hloihloi. Ba fetogile manaba a ka a kgonthe."
22 Tenho por eles ódio implacável! Considero-os inimigos meus!
23 Mphetleke o tsebe pelo ya ka, hle Modimo. Ntlhahlobe o tsebe dikgopolo tša ka tše di mpherekanyago,"
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece as minhas inquietações.
24 O bone ge e ba go nna go na le tsela e kwešago bohloko, O ntlhahle tseleng ya go iša mehleng ya neng le neng."
24 Vê se em minha conduta algo que te ofende, e dirige-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.