Salmos 139
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 Wena Jehofa, o mphetlekile gomme o a ntseba."
1 Senhor , tu me sondas e me conheces.
2 Wena o tseba ge ke dula fase le ge ke ema. O etše hloko dikgopolo tša ka di sa le kgole."
2 Sabes quando me assento e quando me levanto; de longe penetras os meus pensamentos.
3 O ntšheditše ge ke tšea leeto le ge ke robetše, Ditsela tša ka ka moka o di tseba gabotse."
3 Esquadrinhas o meu andar e o meu deitar e conheces todos os meus caminhos.
4 Gobane le ge go se na lentšu lelemeng la ka, Wena Jehofa o šetše o tseba tšohle."
4 Ainda a palavra me não chegou à língua, e tu,
5 O nthakeletše ka pele le ka morago; O bea seatla sa gago godimo ga ka."
5 Tu me cercas por trás e por diante e sobre mim pões a mão.
6 Ke kgahlwa kudu ke go tseba seo. Go tseneletše kudu moo e lego gore ga ke kgone go go kwešiša."
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim: é sobremodo elevado, não o posso atingir.
7 Nka ya kae kgole le moya wa gago? Nka tšhabela kae kgole le sefahlego sa gago?"
7 Para onde me ausentarei do teu Espírito? Para onde fugirei da tua face?
8 Ge e ba nka rotogela legodimong, o tla ba o le moo; Le ge nka ala bolao bja ka Bodulabahu, le gona moo o tla ba gona."
8 Se subo aos céus, lá estás; se faço a minha cama no mais profundo abismo, lá estás também;
9 Le ge nka fofa ka maphego a masa, Gore ke yo dula kgolekgole lewatleng,"
9 se tomo as asas da alvorada e me detenho nos confins dos mares,
10 Le gona moo seatla sa gago se tla ntlhahla Gomme ka swarwa ke seatla sa gago sa le letona."
10 ainda lá me haverá de guiar a tua mão, e a tua destra me susterá.
11 Ge nka re: “Ruri leswiswi le tla nkwela kapejana!” Gona bošego bo tla fetoga seetša go nna."
11 Se eu digo: as trevas, com efeito, me encobrirão, e a luz ao redor de mim se fará noite,
12 Gaešita le leswiswi le ka se go swifalele kudu, Eupša go wena bošego bo tla taga go etša mosegare; Leswiswi le lona le ka ba bjalo ka seetša."
12 até as próprias trevas não te serão escuras: as trevas e a luz são a mesma coisa.
13 Gobane ke wena o dirilego dipshio tša ka; O dirile gore ke dule ke širetše ka mpeng ya mma."
13 Pois tu formaste o meu interior, tu me teceste no seio de minha mãe.
14 Ke tla go reta ka gobane ke dirilwe ka tsela e makatšago yeo e mpoifišago. Moya wa ka o tseba gabotsebotse Gore mediro ya gago ke e makatšago."
14 Graças te dou, visto que por modo assombrosamente maravilhoso me formaste; as tuas obras são admiráveis, e a minha alma o sabe muito bem;
15 Marapo a ka a be a sa utega go wena Ge ke be ke bopega ka sephiring, Ge ke be ke logega mafelong a tlasetlase a lefase."
15 os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Mahlo a gago a mpone ke sa thoma go bopega, Gomme ka pukung ya gago go be go ngwadilwe Ka ga matšatši ao ditho tša ka ka moka di bopilwego ka ona, Le ge go be go se le setee sa tšona."
16 Os teus olhos me viram a substância ainda informe, e no teu livro foram escritos todos os meus dias, cada um deles escrito e determinado, quando nem um deles havia ainda.
17 Ruri dikgopolo tša gago ke tše bohlokwa kudu go nna! Wena Modimo, ruri e tloga e le tše dintši kudu ka palo!"
17 Que preciosos para mim, ó Deus, são os teus pensamentos! E como é grande a soma deles!
18 Ge ke be nka re ke leka go di bala, di feta le lešabašaba. Ge ke tsoga mesong ke tla be ke sa dutše ke di bala."
18 Se os contasse, excedem os grãos de areia; contaria, contaria, sem jamais chegar ao fim.
19 A mola nkabe wena Modimo o be o ka bolaya yo kgopo ka sehlogo! Ke moka ke tla katogwa ke banna ba nago le molato wa madi,"
19 Tomara, ó Deus, desses cabo do perverso; apartai-vos, pois, de mim, homens de sangue.
20 Bona bao ba ipolelelago tša dikgopolo tša bona ka wena; Manaba a gago a nyatša leina la gago."
20 Eles se rebelam insidiosamente contra ti e como teus inimigos falam malícia.
21 Wena Jehofa, a ga se ka hloya bao ba go hloilego kudu? A ga ke hlaswe bao ba go tsogelago matla?"
21 Não aborreço eu, Senhor , os que te aborrecem? E não abomino os que contra ti se levantam?
22 Ke ba hloile hloihloi. Ba fetogile manaba a ka a kgonthe."
22 Aborreço-os com ódio consumado; para mim são inimigos de fato.
23 Mphetleke o tsebe pelo ya ka, hle Modimo. Ntlhahlobe o tsebe dikgopolo tša ka tše di mpherekanyago,"
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração, prova-me e conhece os meus pensamentos;
24 O bone ge e ba go nna go na le tsela e kwešago bohloko, O ntlhahle tseleng ya go iša mehleng ya neng le neng."
24 vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.