Salmos 139

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wena Jehofa, o mphetlekile gomme o a ntseba."
1 Senhor , tu me sondas e me conheces.
2 Wena o tseba ge ke dula fase le ge ke ema. O etše hloko dikgopolo tša ka di sa le kgole."
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe conheces os meus pensamentos.
3 O ntšheditše ge ke tšea leeto le ge ke robetše, Ditsela tša ka ka moka o di tseba gabotse."
3 Observas o meu andar e o meu deitar e conheces todos os meus caminhos.
4 Gobane le ge go se na lentšu lelemeng la ka, Wena Jehofa o šetše o tseba tšohle."
4 A palavra ainda nem chegou à minha língua, e tu,
5 O nthakeletše ka pele le ka morago; O bea seatla sa gago godimo ga ka."
5 Tu me cercas por todos os lados e pões a tua mão sobre mim.
6 Ke kgahlwa kudu ke go tseba seo. Go tseneletše kudu moo e lego gore ga ke kgone go go kwešiša."
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim: é tão elevado, que não o posso atingir.
7 Nka ya kae kgole le moya wa gago? Nka tšhabela kae kgole le sefahlego sa gago?"
7 Para onde me ausentarei do teu Espírito? Para onde fugirei da tua face?
8 Ge e ba nka rotogela legodimong, o tla ba o le moo; Le ge nka ala bolao bja ka Bodulabahu, le gona moo o tla ba gona."
8 Se subo aos céus, lá estás; se faço a minha cama no mais profundo abismo, lá estás também;
9 Le ge nka fofa ka maphego a masa, Gore ke yo dula kgolekgole lewatleng,"
9 se tomo as asas da alvorada e me detenho nos confins dos mares,
10 Le gona moo seatla sa gago se tla ntlhahla Gomme ka swarwa ke seatla sa gago sa le letona."
10 ainda ali a tua mão me guiará, e a tua mão direita me susterá.
11 Ge nka re: “Ruri leswiswi le tla nkwela kapejana!” Gona bošego bo tla fetoga seetša go nna."
11 Se eu digo: “As trevas, com certeza, me encobrirão, e a luz ao redor de mim se fará noite”,
12 Gaešita le leswiswi le ka se go swifalele kudu, Eupša go wena bošego bo tla taga go etša mosegare; Leswiswi le lona le ka ba bjalo ka seetša."
12 até as próprias trevas não te serão escuras, e a noite é tão clara como o dia. Para ti, as trevas e a luz são a mesma coisa.
13 Gobane ke wena o dirilego dipshio tša ka; O dirile gore ke dule ke širetše ka mpeng ya mma."
13 Pois tu formaste o meu interior, tu me teceste no ventre de minha mãe.
14 Ke tla go reta ka gobane ke dirilwe ka tsela e makatšago yeo e mpoifišago. Moya wa ka o tseba gabotsebotse Gore mediro ya gago ke e makatšago."
14 Graças te dou, visto que de modo assombrosamente maravilhoso me formaste; as tuas obras são admiráveis, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Marapo a ka a be a sa utega go wena Ge ke be ke bopega ka sephiring, Ge ke be ke logega mafelong a tlasetlase a lefase."
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Mahlo a gago a mpone ke sa thoma go bopega, Gomme ka pukung ya gago go be go ngwadilwe Ka ga matšatši ao ditho tša ka ka moka di bopilwego ka ona, Le ge go be go se le setee sa tšona."
16 Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos todos os meus dias, cada um deles escrito e determinado, quando nem um deles ainda existia.
17 Ruri dikgopolo tša gago ke tše bohlokwa kudu go nna! Wena Modimo, ruri e tloga e le tše dintši kudu ka palo!"
17 Que preciosos para mim, ó Deus, são os teus pensamentos! E como é grande a soma deles!
18 Ge ke be nka re ke leka go di bala, di feta le lešabašaba. Ge ke tsoga mesong ke tla be ke sa dutše ke di bala."
18 Se os contasse, seriam mais do que os grãos de areia; quando acordo, ainda estou contigo.
19 A mola nkabe wena Modimo o be o ka bolaya yo kgopo ka sehlogo! Ke moka ke tla katogwa ke banna ba nago le molato wa madi,"
19 Como eu gostaria, ó Deus, que acabasses com os perversos; afastem-se, pois, de mim, homens violentos.
20 Bona bao ba ipolelelago tša dikgopolo tša bona ka wena; Manaba a gago a nyatša leina la gago."
20 Eles se rebelam contra ti e como teus inimigos falam coisas ruins.
21 Wena Jehofa, a ga se ka hloya bao ba go hloilego kudu? A ga ke hlaswe bao ba go tsogelago matla?"
21 Acaso não odeio os que te odeiam, E não desprezo os que se levantam contra ti?
22 Ke ba hloile hloihloi. Ba fetogile manaba a ka a kgonthe."
22 Eu os detesto com ódio completo; para mim são inimigos de fato.
23 Mphetleke o tsebe pelo ya ka, hle Modimo. Ntlhahlobe o tsebe dikgopolo tša ka tše di mpherekanyago,"
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração, prova-me e conhece os meus pensamentos;
24 O bone ge e ba go nna go na le tsela e kwešago bohloko, O ntlhahle tseleng ya go iša mehleng ya neng le neng."
24 vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.