Salmos 109

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wena Modimo yo ke mo tumišago, o se homole."
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Ó Deus de meu louvor, não fiqueis insensível,
2 Gobane molomo wa yo kgopo le molomo wa mofori e ahlametše go lwa le nna. Ba boletše ka nna ka leleme la maaka;"
2 porque contra mim se abriu boca ímpia e pérfida.
3 Ba ntikaneditše ka mantšu a lehloyo, E bile ba lwa le nna ntle le lebaka."
3 Falaram-me com palavras mentirosas, com discursos odiosos me envolveram; e sem motivo me atacaram.
4 Ge ke ba bontšha lerato, bona ba a nkganetša; Eupša ge e le nna ke a rapela."
4 Em resposta ao meu afeto me acusaram. Eu, porém, orava.
5 Ge ke ba dira botse, bona ba ntira gampe Gomme ge ke ba bontšha lerato, bona ba mpontšha lehloyo."
5 Pagaram-me o bem com o mal, e o amor com o ódio.
6 Bea yo kgopo gore a mo okamele, Anke moganetši yena a dule a eme ka letsogong la gagwe la le letona."
6 Suscitai contra ele um ímpio, levante-se à sua direita um acusador.
7 Anke ge a ahlolwa a ahlolwe bjalo ka yo kgopo; Anke thapelo ya gagwe e be sebe."
7 Quando o julgarem, saia condenado, e sem efeito o seu recurso.
8 Anke matšatši a gagwe e be a sego kae; Anke maemo a gagwe a bolebeledi a tšewe ke motho yo mongwe."
8 Sejam abreviados os seus dias, tome outro o seu encargo.
9 Anke barwa ba gagwe e be ditšhiwana Gomme mosadi wa gagwe e be mohlologadi."
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua esposa.
10 Ruri anke barwa ba gagwe ba tšame ba ralala; Le gona anke ba tšame ba kgopela, Ba be ba tloge mašopeng a bona ba yo nyaka dijo."
10 Andem errantes e mendigos os seus filhos, expulsos de suas casas devastadas.
11 Anke moadimiši a mo tšeele dilo tša gagwe ka moka ka boradia, Le gona anke bašele ba mo hule dilo tša gagwe tšeo a itapišeditšego tšona."
11 Arrebate o credor todos os seus bens, estrangeiros pilhem o fruto de seu trabalho.
12 Anke go se be le yo a mmontšhago botho, Le gona anke go se be le yo a gaugelago bana ba gagwe ba ditšhiwana."
12 Ninguém lhes tenha misericórdia, nem haja quem se condoa de seus órfãos.
13 Anke ditlogolo tša gagwe e be tša go fedišwa. Anke leina la bona le phumolwe melokong e tlago go tla."
13 Exterminada seja a sua descendência, extinga-se o seu nome desde a segunda geração.
14 Anke Jehofa a gopole molato wa borakgolokhukhu ba gagwe, Le gona anke sebe sa mmagwe se se phumolwe."
14 Conserve o Senhor a lembrança da culpa de seus pais, jamais se apague o pecado de sua mãe.
15 Anke di dule di le pele ga Jehofa ka mehla; Anke a dire gore ba se sa gopolwa mo lefaseng;"
15 Deus os tenha sempre presentes na memória, e risque-se da terra a sua lembrança,
16 Ka baka la gore ga se a ka a gopola go bontšha botho, Eupša o ile a hlomara mohlaki le modiidi Gotee le yo a nyamilego pelong, e le gore a mmolaye."
16 porque jamais pensou em ter misericórdia, mas perseguiu o pobre e desvalido e teve ódio mortal ao homem de coração abatido.
17 O be a rata thogako, moo e ilego ya mo tlela; O be a sa kgahlwe ke tšhegofatšo, Moo e ilego ya emela kgole le yena;"
17 Amou a maldição: que ela caia sobre ele! Recusou a bênção: que ela o abandone!
18 O ile a apara thogako bjalo ka kobo ya gagwe. Ka gona ya mo tlela bjalo ka meetse Le bjalo ka makhura ka marapong a gagwe."
18 Seja coberto de maldição como de um manto, que ela penetre em suas entranhas como água e se infiltre em seus ossos como óleo.
19 Anke go yena e be bjalo ka kobo yeo a itatago ka yona, Le bjalo ka lepanta leo a dulago a itlemile ka lona ka mehla."
19 Seja-lhe como a veste que o cobre, como um cinto que o cinja para sempre.
20 Wo ke moputso woo Jehofa a o neago yo a nkganetšago, Le wa bao ba bolelago gampe ka moya wa ka."
20 Esta, a paga do Senhor àqueles que me acusam e que só dizem mal de mim.
21 Eupša wena o Jehofa Mmuši Morena. Nthuše ka baka la leina la gago. Ntlhakodiše, ka gobane botho bja gago ke bjo bogolo."
21 Mas vós, Senhor Deus, tratai-me segundo a honra de vosso nome. Salvai-me em nome de vossa benigna misericórdia,
22 Gobane ke a hlaka e bile ke a diila, Gomme pelo ya ka e hlabegile ka gare ga ka."
22 porque sou pobre e miserável; trago, dentro de mim, um coração ferido.
23 Ke swanetše go tloga go etša moriti ge o hwelela ge letšatši le sobela; Ke hlohlorilwe seaparong go etša tšie."
23 Vou-me extinguindo como a sombra da tarde que declina, sou levado para longe como o gafanhoto.
24 Matolo a ka a fokodišwa ke go ikona dijo, E bile letlalo la ka le omišitšwe ke go hloka makhura."
24 Vacilam-me os joelhos à força de jejuar, e meu corpo se definha de magreza.
25 Ke fetogile selo seo ba se gobošago. Ge ba mpona ba thoma go šišinya dihlogo."
25 Fizeram-me objeto de escárnio, abanam a cabeça ao me ver.
26 Nthuše hle Jehofa Modimo wa ka; Mphološe go ya ka botho bja gago."
26 Ajudai-me, Senhor, meu Deus. Salvai-me segundo a vossa misericórdia.
27 Anke ba tsebe gore se ke seatla sa gago; Gore wena Jehofa, ke wena o dirilego se."
27 Que reconheçam aqui a vossa mão, e saibam que fostes vós que assim fizestes.
28 Anke bona ba nthogake, Eupša wena o ntšhegofatše. Ba eme gore ba lwe le nna, eupša anke ba hlabje ke dihlong, Le gona anke nna mohlanka wa gago ke thabe."
28 Enquanto amaldiçoam, abençoai-me. Sejam confundidos os que se insurgem contra mim, e que vosso servo seja cumulado de alegria.
29 Anke bao ba nkganetšago ba apare go kokobetšwa, Anke ba itatetše ka dihlong tša bona go etša ge ba itateditše ka seaparo sa go hloka matsogo."
29 Cubram-se de ignomínia meus detratores, e envolvam-se de vergonha como de um manto.
30 Ke tla reta Jehofa kudu ka molomo wa ka, Le gona ke tla mo tumiša ke le gare ga batho ba bantši."
30 Celebrarei altamente o Senhor, e o louvarei em meio à multidão,
31 Gobane o tla ema ka letsogong la le letona la modiidi, Gore a mo phološe go bao ba mo ahlolago gampe."
31 porque ele se pôs à direita do pobre, para o salvar dos que o condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.