Salmos 109

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wena Modimo yo ke mo tumišago, o se homole."
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales;
2 Gobane molomo wa yo kgopo le molomo wa mofori e ahlametše go lwa le nna. Ba boletše ka nna ka leleme la maaka;"
2 pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa.
3 Ba ntikaneditše ka mantšu a lehloyo, E bile ba lwa le nna ntle le lebaka."
3 Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa.
4 Ge ke ba bontšha lerato, bona ba a nkganetša; Eupša ge e le nna ke a rapela."
4 Em paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico à oração.
5 Ge ke ba dira botse, bona ba ntira gampe Gomme ge ke ba bontšha lerato, bona ba mpontšha lehloyo."
5 Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor.
6 Bea yo kgopo gore a mo okamele, Anke moganetši yena a dule a eme ka letsogong la gagwe la le letona."
6 Põe sobre ele um ímpio, e esteja à sua direita um acusador.
7 Anke ge a ahlolwa a ahlolwe bjalo ka yo kgopo; Anke thapelo ya gagwe e be sebe."
7 Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração!
8 Anke matšatši a gagwe e be a sego kae; Anke maemo a gagwe a bolebeledi a tšewe ke motho yo mongwe."
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício!
9 Anke barwa ba gagwe e be ditšhiwana Gomme mosadi wa gagwe e be mohlologadi."
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher!
10 Ruri anke barwa ba gagwe ba tšame ba ralala; Le gona anke ba tšame ba kgopela, Ba be ba tloge mašopeng a bona ba yo nyaka dijo."
10 Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas.
11 Anke moadimiši a mo tšeele dilo tša gagwe ka moka ka boradia, Le gona anke bašele ba mo hule dilo tša gagwe tšeo a itapišeditšego tšona."
11 O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!
12 Anke go se be le yo a mmontšhago botho, Le gona anke go se be le yo a gaugelago bana ba gagwe ba ditšhiwana."
12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!
13 Anke ditlogolo tša gagwe e be tša go fedišwa. Anke leina la bona le phumolwe melokong e tlago go tla."
13 Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte!
14 Anke Jehofa a gopole molato wa borakgolokhukhu ba gagwe, Le gona anke sebe sa mmagwe se se phumolwe."
14 Esteja na memória do Senhor a iniqüidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe!
15 Anke di dule di le pele ga Jehofa ka mehla; Anke a dire gore ba se sa gopolwa mo lefaseng;"
15 Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles!
16 Ka baka la gore ga se a ka a gopola go bontšha botho, Eupša o ile a hlomara mohlaki le modiidi Gotee le yo a nyamilego pelong, e le gore a mmolaye."
16 Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
17 O be a rata thogako, moo e ilego ya mo tlela; O be a sa kgahlwe ke tšhegofatšo, Moo e ilego ya emela kgole le yena;"
17 Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!
18 O ile a apara thogako bjalo ka kobo ya gagwe. Ka gona ya mo tlela bjalo ka meetse Le bjalo ka makhura ka marapong a gagwe."
18 Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!
19 Anke go yena e be bjalo ka kobo yeo a itatago ka yona, Le bjalo ka lepanta leo a dulago a itlemile ka lona ka mehla."
19 Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!
20 Wo ke moputso woo Jehofa a o neago yo a nkganetšago, Le wa bao ba bolelago gampe ka moya wa ka."
20 Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!
21 Eupša wena o Jehofa Mmuši Morena. Nthuše ka baka la leina la gago. Ntlhakodiše, ka gobane botho bja gago ke bjo bogolo."
21 Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;
22 Gobane ke a hlaka e bile ke a diila, Gomme pelo ya ka e hlabegile ka gare ga ka."
22 pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.
23 Ke swanetše go tloga go etša moriti ge o hwelela ge letšatši le sobela; Ke hlohlorilwe seaparong go etša tšie."
23 Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.
24 Matolo a ka a fokodišwa ke go ikona dijo, E bile letlalo la ka le omišitšwe ke go hloka makhura."
24 Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura.
25 Ke fetogile selo seo ba se gobošago. Ge ba mpona ba thoma go šišinya dihlogo."
25 Eu sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça.
26 Nthuše hle Jehofa Modimo wa ka; Mphološe go ya ka botho bja gago."
26 Ajuda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade.
27 Anke ba tsebe gore se ke seatla sa gago; Gore wena Jehofa, ke wena o dirilego se."
27 Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
28 Anke bona ba nthogake, Eupša wena o ntšhegofatše. Ba eme gore ba lwe le nna, eupša anke ba hlabje ke dihlong, Le gona anke nna mohlanka wa gago ke thabe."
28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo!
29 Anke bao ba nkganetšago ba apare go kokobetšwa, Anke ba itatetše ka dihlong tša bona go etša ge ba itateditše ka seaparo sa go hloka matsogo."
29 Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!
30 Ke tla reta Jehofa kudu ka molomo wa ka, Le gona ke tla mo tumiša ke le gare ga batho ba bantši."
30 Muitas graças darei ao Senhor com a minha boca;
31 Gobane o tla ema ka letsogong la le letona la modiidi, Gore a mo phološe go bao ba mo ahlolago gampe."
31 Pois ele se coloca à direita do poder, para o salvar dos que o condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.