Salmos 109

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wena Modimo yo ke mo tumišago, o se homole."
1 Ó Deus, a quem eu louvo, não permaneças calado,
2 Gobane molomo wa yo kgopo le molomo wa mofori e ahlametše go lwa le nna. Ba boletše ka nna ka leleme la maaka;"
2 enquanto os perversos me caluniam e falam mentiras a meu respeito.
3 Ba ntikaneditše ka mantšu a lehloyo, E bile ba lwa le nna ntle le lebaka."
3 Eles me cercam de palavras odiosas e me atacam sem motivo.
4 Ge ke ba bontšha lerato, bona ba a nkganetša; Eupša ge e le nna ke a rapela."
4 Retribuem meu amor com acusações, mesmo enquanto oro por eles.
5 Ge ke ba dira botse, bona ba ntira gampe Gomme ge ke ba bontšha lerato, bona ba mpontšha lehloyo."
5 Pagam-me o bem com o mal, e o amor, com o ódio.
6 Bea yo kgopo gore a mo okamele, Anke moganetši yena a dule a eme ka letsogong la gagwe la le letona."
6 Que um perverso testemunhe contra ele, e um acusador o leve a julgamento.
7 Anke ge a ahlolwa a ahlolwe bjalo ka yo kgopo; Anke thapelo ya gagwe e be sebe."
7 Quando julgarem sua causa, que o declarem culpado; considerem pecado suas orações.
8 Anke matšatši a gagwe e be a sego kae; Anke maemo a gagwe a bolebeledi a tšewe ke motho yo mongwe."
8 Que sua vida seja curta, e outro ocupe seu lugar.
9 Anke barwa ba gagwe e be ditšhiwana Gomme mosadi wa gagwe e be mohlologadi."
9 Que seus filhos se tornem órfãos, e sua esposa, viúva.
10 Ruri anke barwa ba gagwe ba tšame ba ralala; Le gona anke ba tšame ba kgopela, Ba be ba tloge mašopeng a bona ba yo nyaka dijo."
10 Que seus filhos andem sem rumo, como mendigos, e sejam expulsos de
11 Anke moadimiši a mo tšeele dilo tša gagwe ka moka ka boradia, Le gona anke bašele ba mo hule dilo tša gagwe tšeo a itapišeditšego tšona."
11 Que os credores tomem todos os seus bens, e estranhos levem o fruto de seu trabalho.
12 Anke go se be le yo a mmontšhago botho, Le gona anke go se be le yo a gaugelago bana ba gagwe ba ditšhiwana."
12 Que ninguém o trate com bondade, nem tenha compaixão de seus órfãos.
13 Anke ditlogolo tša gagwe e be tša go fedišwa. Anke leina la bona le phumolwe melokong e tlago go tla."
13 Que todos os seus descendentes morram; que o nome de sua família seja apagado na geração seguinte.
14 Anke Jehofa a gopole molato wa borakgolokhukhu ba gagwe, Le gona anke sebe sa mmagwe se se phumolwe."
14 Que o S enhor nunca se esqueça dos pecados de seus antepassados; que os pecados de sua mãe jamais sejam apagados.
15 Anke di dule di le pele ga Jehofa ka mehla; Anke a dire gore ba se sa gopolwa mo lefaseng;"
15 Que o S enhor se lembre sempre de sua culpa; que seu nome seja de todo esquecido.
16 Ka baka la gore ga se a ka a gopola go bontšha botho, Eupša o ile a hlomara mohlaki le modiidi Gotee le yo a nyamilego pelong, e le gore a mmolaye."
16 Pois não quis ser bondoso com os outros; foi no encalço dos pobres e necessitados e perseguiu até a morte os de coração quebrantado.
17 O be a rata thogako, moo e ilego ya mo tlela; O be a sa kgahlwe ke tšhegofatšo, Moo e ilego ya emela kgole le yena;"
17 Gostava de amaldiçoar; agora, que ele próprio seja amaldiçoado. Não tinha prazer em abençoar; agora, que ele não seja abençoado.
18 O ile a apara thogako bjalo ka kobo ya gagwe. Ka gona ya mo tlela bjalo ka meetse Le bjalo ka makhura ka marapong a gagwe."
18 Para ele, amaldiçoar é como a roupa que ele veste, como a água que bebe, como os alimentos saborosos que come.
19 Anke go yena e be bjalo ka kobo yeo a itatago ka yona, Le bjalo ka lepanta leo a dulago a itlemile ka lona ka mehla."
19 Agora, que suas maldições voltem para ele; apeguem-se a seu corpo como roupas, amarrem-se em torno dele como um cinto.
20 Wo ke moputso woo Jehofa a o neago yo a nkganetšago, Le wa bao ba bolelago gampe ka moya wa ka."
20 Que essas maldições se tornem castigo do S enhor para meus acusadores, para os que falam mal de mim.
21 Eupša wena o Jehofa Mmuši Morena. Nthuše ka baka la leina la gago. Ntlhakodiše, ka gobane botho bja gago ke bjo bogolo."
21 Quanto a mim, ó S enhor Soberano, trata-me bem, por causa do teu nome; livra-me, porque és fiel e bom.
22 Gobane ke a hlaka e bile ke a diila, Gomme pelo ya ka e hlabegile ka gare ga ka."
22 Pois sou pobre e necessitado, e meu coração está ferido.
23 Ke swanetše go tloga go etša moriti ge o hwelela ge letšatši le sobela; Ke hlohlorilwe seaparong go etša tšie."
23 Vou desaparecendo, como a sombra ao entardecer; sou lançado para longe, como um gafanhoto.
24 Matolo a ka a fokodišwa ke go ikona dijo, E bile letlalo la ka le omišitšwe ke go hloka makhura."
24 De tanto jejuar, meus joelhos estão fracos; não passo de pele e osso.
25 Ke fetogile selo seo ba se gobošago. Ge ba mpona ba thoma go šišinya dihlogo."
25 Sou motivo de zombaria em todo lugar; quando me veem, balançam a cabeça em desprezo.
26 Nthuše hle Jehofa Modimo wa ka; Mphološe go ya ka botho bja gago."
26 Ajuda-me, S enhor , meu Deus; salva-me por causa do teu amor!
27 Anke ba tsebe gore se ke seatla sa gago; Gore wena Jehofa, ke wena o dirilego se."
27 Que eles reconheçam que isso veio de ti, que tu mesmo o fizeste, S
28 Anke bona ba nthogake, Eupša wena o ntšhegofatše. Ba eme gore ba lwe le nna, eupša anke ba hlabje ke dihlong, Le gona anke nna mohlanka wa gago ke thabe."
28 Que importa se me amaldiçoarem? Tu me abençoarás! Quando me atacarem, serão envergonhados; mas eu, teu servo, continuarei a me alegrar!
29 Anke bao ba nkganetšago ba apare go kokobetšwa, Anke ba itatetše ka dihlong tša bona go etša ge ba itateditše ka seaparo sa go hloka matsogo."
29 Que meus acusadores sejam vestidos de humilhação, que a vergonha os cubra como um manto.
30 Ke tla reta Jehofa kudu ka molomo wa ka, Le gona ke tla mo tumiša ke le gare ga batho ba bantši."
30 Eu, porém, sempre darei graças ao S enhor ; louvarei seu nome diante de todos.
31 Gobane o tla ema ka letsogong la le letona la modiidi, Gore a mo phološe go bao ba mo ahlolago gampe."
31 Pois ele está junto aos necessitados, pronto para salvá-los dos que os condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.