Salmos 109
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 Wena Modimo yo ke mo tumišago, o se homole."
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 Gobane molomo wa yo kgopo le molomo wa mofori e ahlametše go lwa le nna. Ba boletše ka nna ka leleme la maaka;"
2 Pois contra mim se desataram lábios maldosos e fraudulentos; com mentirosa língua falam contra mim.
3 Ba ntikaneditše ka mantšu a lehloyo, E bile ba lwa le nna ntle le lebaka."
3 Cercam-me com palavras odiosas e sem causa me fazem guerra.
4 Ge ke ba bontšha lerato, bona ba a nkganetša; Eupša ge e le nna ke a rapela."
4 Em paga do meu amor, me hostilizam; eu, porém, oro.
5 Ge ke ba dira botse, bona ba ntira gampe Gomme ge ke ba bontšha lerato, bona ba mpontšha lehloyo."
5 Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio.
6 Bea yo kgopo gore a mo okamele, Anke moganetši yena a dule a eme ka letsogong la gagwe la le letona."
6 Suscita contra ele um ímpio, e à sua direita esteja um acusador.
7 Anke ge a ahlolwa a ahlolwe bjalo ka yo kgopo; Anke thapelo ya gagwe e be sebe."
7 Quando o julgarem, seja condenado; e, tida como pecado, a sua oração.
8 Anke matšatši a gagwe e be a sego kae; Anke maemo a gagwe a bolebeledi a tšewe ke motho yo mongwe."
8 Os seus dias sejam poucos, e tome outro o seu encargo.
9 Anke barwa ba gagwe e be ditšhiwana Gomme mosadi wa gagwe e be mohlologadi."
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva, a sua esposa.
10 Ruri anke barwa ba gagwe ba tšame ba ralala; Le gona anke ba tšame ba kgopela, Ba be ba tloge mašopeng a bona ba yo nyaka dijo."
10 Andem errantes os seus filhos e mendiguem; e sejam expulsos das ruínas de suas casas.
11 Anke moadimiši a mo tšeele dilo tša gagwe ka moka ka boradia, Le gona anke bašele ba mo hule dilo tša gagwe tšeo a itapišeditšego tšona."
11 De tudo o que tem, lance mão o usurário; do fruto do seu trabalho, esbulhem-no os estranhos.
12 Anke go se be le yo a mmontšhago botho, Le gona anke go se be le yo a gaugelago bana ba gagwe ba ditšhiwana."
12 Ninguém tenha misericórdia dele, nem haja quem se compadeça dos seus órfãos.
13 Anke ditlogolo tša gagwe e be tša go fedišwa. Anke leina la bona le phumolwe melokong e tlago go tla."
13 Desapareça a sua posteridade, e na seguinte geração se extinga o seu nome.
14 Anke Jehofa a gopole molato wa borakgolokhukhu ba gagwe, Le gona anke sebe sa mmagwe se se phumolwe."
14 Na lembrança do Senhor , viva a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Anke di dule di le pele ga Jehofa ka mehla; Anke a dire gore ba se sa gopolwa mo lefaseng;"
15 Permaneçam ante os olhos do Senhor , para que faça desaparecer da terra a memória deles.
16 Ka baka la gore ga se a ka a gopola go bontšha botho, Eupša o ile a hlomara mohlaki le modiidi Gotee le yo a nyamilego pelong, e le gore a mmolaye."
16 Porquanto não se lembrou de usar de misericórdia, mas perseguiu o aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para os entregar à morte.
17 O be a rata thogako, moo e ilego ya mo tlela; O be a sa kgahlwe ke tšhegofatšo, Moo e ilego ya emela kgole le yena;"
17 Amou a maldição; ela o apanhe; não quis a bênção; aparte-se dele.
18 O ile a apara thogako bjalo ka kobo ya gagwe. Ka gona ya mo tlela bjalo ka meetse Le bjalo ka makhura ka marapong a gagwe."
18 Vestiu-se de maldição como de uma túnica: penetre, como água, no seu interior e nos seus ossos, como azeite.
19 Anke go yena e be bjalo ka kobo yeo a itatago ka yona, Le bjalo ka lepanta leo a dulago a itlemile ka lona ka mehla."
19 Seja-lhe como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
20 Wo ke moputso woo Jehofa a o neago yo a nkganetšago, Le wa bao ba bolelago gampe ka moya wa ka."
20 Tal seja, da parte do Senhor , o galardão dos meus contrários e dos que falam mal contra a minha alma.
21 Eupša wena o Jehofa Mmuši Morena. Nthuše ka baka la leina la gago. Ntlhakodiše, ka gobane botho bja gago ke bjo bogolo."
21 Mas tu, Senhor Deus, age por mim, por amor do teu nome; livra-me, porque é grande a tua misericórdia.
22 Gobane ke a hlaka e bile ke a diila, Gomme pelo ya ka e hlabegile ka gare ga ka."
22 Porque estou aflito e necessitado e, dentro de mim, sinto ferido o coração.
23 Ke swanetše go tloga go etša moriti ge o hwelela ge letšatši le sobela; Ke hlohlorilwe seaparong go etša tšie."
23 Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
24 Matolo a ka a fokodišwa ke go ikona dijo, E bile letlalo la ka le omišitšwe ke go hloka makhura."
24 De tanto jejuar, os joelhos me vacilam, e de magreza vai mirrando a minha carne.
25 Ke fetogile selo seo ba se gobošago. Ge ba mpona ba thoma go šišinya dihlogo."
25 Tornei-me para eles objeto de opróbrio; quando me veem, meneiam a cabeça.
26 Nthuše hle Jehofa Modimo wa ka; Mphološe go ya ka botho bja gago."
26 Socorre, Senhor , Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Anke ba tsebe gore se ke seatla sa gago; Gore wena Jehofa, ke wena o dirilego se."
27 Para que saibam vir isso das tuas mãos; que tu,
28 Anke bona ba nthogake, Eupša wena o ntšhegofatše. Ba eme gore ba lwe le nna, eupša anke ba hlabje ke dihlong, Le gona anke nna mohlanka wa gago ke thabe."
28 Amaldiçoem eles, mas tu, abençoa; sejam confundidos os que contra mim se levantam; alegre-se, porém, o teu servo.
29 Anke bao ba nkganetšago ba apare go kokobetšwa, Anke ba itatetše ka dihlong tša bona go etša ge ba itateditše ka seaparo sa go hloka matsogo."
29 Cubram-se de ignomínia os meus adversários, e a sua própria confusão os envolva como uma túnica.
30 Ke tla reta Jehofa kudu ka molomo wa ka, Le gona ke tla mo tumiša ke le gare ga batho ba bantši."
30 Muitas graças darei ao Senhor com os meus lábios; louvá-lo-ei no meio da multidão;
31 Gobane o tla ema ka letsogong la le letona la modiidi, Gore a mo phološe go bao ba mo ahlolago gampe."
31 porque ele se põe à direita do pobre, para o livrar dos que lhe julgam a alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.