Salmos 109
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Wena Modimo yo ke mo tumišago, o se homole."
1 Ó Deus, a quem louvo, não fiques indiferente,
2 Gobane molomo wa yo kgopo le molomo wa mofori e ahlametše go lwa le nna. Ba boletše ka nna ka leleme la maaka;"
2 pois homens ímpios e falsos dizem calúnias contra mim, e falam mentiras a meu respeito.
3 Ba ntikaneditše ka mantšu a lehloyo, E bile ba lwa le nna ntle le lebaka."
3 Eles me cercaram com palavras carregadas de ódio; atacaram-me sem motivo.
4 Ge ke ba bontšha lerato, bona ba a nkganetša; Eupša ge e le nna ke a rapela."
4 Em troca da minha amizade eles me acusam, mas eu permaneço em oração.
5 Ge ke ba dira botse, bona ba ntira gampe Gomme ge ke ba bontšha lerato, bona ba mpontšha lehloyo."
5 Retribuem-me o bem com o mal, e a minha amizade com ódio.
6 Bea yo kgopo gore a mo okamele, Anke moganetši yena a dule a eme ka letsogong la gagwe la le letona."
6 Designe-se um ímpio como seu oponente; à sua direita esteja um acusador.
7 Anke ge a ahlolwa a ahlolwe bjalo ka yo kgopo; Anke thapelo ya gagwe e be sebe."
7 Seja declarado culpado no julgamento, e que até a sua oração seja considerada pecado.
8 Anke matšatši a gagwe e be a sego kae; Anke maemo a gagwe a bolebeledi a tšewe ke motho yo mongwe."
8 Seja a sua vida curta, e outro ocupe o seu lugar.
9 Anke barwa ba gagwe e be ditšhiwana Gomme mosadi wa gagwe e be mohlologadi."
9 Fiquem órfãos os seus filhos e a sua esposa, viúva.
10 Ruri anke barwa ba gagwe ba tšame ba ralala; Le gona anke ba tšame ba kgopela, Ba be ba tloge mašopeng a bona ba yo nyaka dijo."
10 Vivam os seus filhos vagando como mendigos, e saiam rebuscando o pão longe de suas casas em ruínas.
11 Anke moadimiši a mo tšeele dilo tša gagwe ka moka ka boradia, Le gona anke bašele ba mo hule dilo tša gagwe tšeo a itapišeditšego tšona."
11 Que um credor se aposse de todos os seus bens, e estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
12 Anke go se be le yo a mmontšhago botho, Le gona anke go se be le yo a gaugelago bana ba gagwe ba ditšhiwana."
12 Que ninguém o trate com bondade nem tenha misericórdia dos seus filhos órfãos.
13 Anke ditlogolo tša gagwe e be tša go fedišwa. Anke leina la bona le phumolwe melokong e tlago go tla."
13 Sejam exterminados os seus descendentes e desapareçam os seus nomes na geração seguinte.
14 Anke Jehofa a gopole molato wa borakgolokhukhu ba gagwe, Le gona anke sebe sa mmagwe se se phumolwe."
14 Que o Senhor se lembre da iniqüidade dos seus antepassados, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Anke di dule di le pele ga Jehofa ka mehla; Anke a dire gore ba se sa gopolwa mo lefaseng;"
15 Estejam os seus pecados sempre perante o Senhor, e na terra ninguém jamais se lembre da sua família.
16 Ka baka la gore ga se a ka a gopola go bontšha botho, Eupša o ile a hlomara mohlaki le modiidi Gotee le yo a nyamilego pelong, e le gore a mmolaye."
16 Pois ele jamais pensou em praticar um ato de bondade, mas perseguiu até à morte o pobre, o necessitado e o de coração partido.
17 O be a rata thogako, moo e ilego ya mo tlela; O be a sa kgahlwe ke tšhegofatšo, Moo e ilego ya emela kgole le yena;"
17 Ele gostava de amaldiçoar: venha sobre ele a maldição! Não tinha prazer em abençoar: afaste-se dele a bênção!
18 O ile a apara thogako bjalo ka kobo ya gagwe. Ka gona ya mo tlela bjalo ka meetse Le bjalo ka makhura ka marapong a gagwe."
18 Ele vestia a maldição como uma roupa: entre ela em seu corpo como água e em seus ossos como óleo.
19 Anke go yena e be bjalo ka kobo yeo a itatago ka yona, Le bjalo ka lepanta leo a dulago a itlemile ka lona ka mehla."
19 Envolva-o como um manto e aperte-o sempre como um cinto.
20 Wo ke moputso woo Jehofa a o neago yo a nkganetšago, Le wa bao ba bolelago gampe ka moya wa ka."
20 Assim retribua o Senhor aos meus acusadores, aos que me caluniam.
21 Eupša wena o Jehofa Mmuši Morena. Nthuše ka baka la leina la gago. Ntlhakodiše, ka gobane botho bja gago ke bjo bogolo."
21 Mas tu, Soberano Senhor, intervém em meu favor, por causa do teu nome. Livra-me, pois é sublime o teu amor leal!
22 Gobane ke a hlaka e bile ke a diila, Gomme pelo ya ka e hlabegile ka gare ga ka."
22 Sou pobre e necessitado e, no íntimo, o meu coração está abatido.
23 Ke swanetše go tloga go etša moriti ge o hwelela ge letšatši le sobela; Ke hlohlorilwe seaparong go etša tšie."
23 Vou definhando como a sombra vespertina; para longe sou lançado, como um gafanhoto.
24 Matolo a ka a fokodišwa ke go ikona dijo, E bile letlalo la ka le omišitšwe ke go hloka makhura."
24 De tanto jejuar os meus joelhos fraquejam e o meu corpo definha de magreza.
25 Ke fetogile selo seo ba se gobošago. Ge ba mpona ba thoma go šišinya dihlogo."
25 Sou motivo de zombaria para os meus acusadores; logo que me vêem, meneiam a cabeça.
26 Nthuše hle Jehofa Modimo wa ka; Mphološe go ya ka botho bja gago."
26 Socorro, Senhor, meu Deus! Salva-me pelo teu amor leal!
27 Anke ba tsebe gore se ke seatla sa gago; Gore wena Jehofa, ke wena o dirilego se."
27 Que eles reconheçam que foi a tua mão, que foste tu, Senhor, que o fizeste.
28 Anke bona ba nthogake, Eupša wena o ntšhegofatše. Ba eme gore ba lwe le nna, eupša anke ba hlabje ke dihlong, Le gona anke nna mohlanka wa gago ke thabe."
28 Eles podem amaldiçoar, tu, porém, me abençoas. Quando atacarem, serão humilhados, mas o teu servo se alegrará.
29 Anke bao ba nkganetšago ba apare go kokobetšwa, Anke ba itatetše ka dihlong tša bona go etša ge ba itateditše ka seaparo sa go hloka matsogo."
29 Sejam os meus acusadores vestidos de desonra; que a vergonha os cubra como um manto.
30 Ke tla reta Jehofa kudu ka molomo wa ka, Le gona ke tla mo tumiša ke le gare ga batho ba bantši."
30 Em alta voz, darei muitas graças ao Senhor; no meio da assembléia eu o louvarei,
31 Gobane o tla ema ka letsogong la le letona la modiidi, Gore a mo phološe go bao ba mo ahlolago gampe."
31 pois ele se põe ao lado do pobre para salvá-lo daqueles que o condenam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.