Salmos 107
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Anke le lebogeng Jehofa, gobane o lokile; Gobane botho bja gagwe ke bja go iša mehleng ya neng le neng."
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia.
2 Anke bao ba lopolotšwego ke Jehofa ba bolele seo, Bona bao a ba lopolotšego seatleng sa lenaba,"
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor,
3 E bile a ba kgobokeditšego go tšwa dinageng dišele, Go tšwa ka bohlabela le ka bodikela, Le go tšwa ka leboa le ka borwa."
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Ba ile ba ralala le lešoka, gona kua leganateng; Ga se ba hwetša tsela le ge e le efe ya go ya motseng woo ba ka dulago go wona."
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável.
5 Ba be ba swerwe ke tlala, e bile ba nyorilwe; Ba nyaka ba ehwa."
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida.
6 Ba goeletša Jehofa ba le tlalelong; A ba hlakodiša dikgatelelong tšeo di ba wetšego,"
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações
7 Le gona a ba sepediša tseleng ya go loka, E le gore ba fihle motseng woo ba ka dulago go wona."
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável.
8 Anke batho ba leboge Jehofa ka baka la botho bja gagwe, Le ka baka la mediro ya gagwe e makatšago yeo a e direlago bana ba batho."
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens,
9 Gobane o nyorolotše moya o nyorilwego; Moya o swerwego ke tlala a o horiša ka tše bose."
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome.
10 Go be go na le bao ba bego ba dula leswiswing le kgamping ya leswiswi, E le bagolegwa ba hlakišwago bao e bilego ba tlemilwe ka ditšhipi."
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros,
11 Gobane ba be ba rabetše mantšung a Modimo; Ba be ba nyaditše tlhahlo ya Yo Godimodimo."
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo.
12 O kokobeditše pelo ya bona ka mathata; Ba ile ba kgopša, gwa se be le yo a ba thušago."
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse.
13 Eitše ge ba le tlalelong ba hlabela Jehofa mokgoši wa gore a ba thuše; Yena bjalo ka mehleng a ba phološa dikgatelelong tšeo di ba wetšego."
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações.
14 A ba ntšha leswiswing le kgamping ya leswiswi, A ba a kgaola ditlemo tša bona."
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões.
15 Anke batho ba leboge Jehofa ka baka la botho bja gagwe, Le ka baka la mediro ya gagwe e makatšago yeo a e direlago bana ba batho."
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
16 Gobane o robile mejako ya koporo, E bile o ripile mapheko a tšhipi."
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Bao e bego e le mašilo ka baka la tsela ya bona ya go tshela molao Le ka baka la melato ya bona, mafelelong ba ile ba ipakela mohlako."
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados.
18 Moya wa bona o ile wa hlaswa gaešita le mohuta o mongwe le o mongwe wa dijo, E bile ba be ba le kgauswi le go fihla dikgorong tša lehu."
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte.
19 Ba hlabela Jehofa mokgoši wa gore a ba thuše tlalelong ya bona; Yena bjalo ka mehleng a ba phološa dikgatelelong tšeo di ba wetšego."
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações.
20 A romela lentšu la gagwe a ba fodiša, A ba a ba hlakodiša meleteng ya bona."
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte.
21 Anke batho ba leboge Jehofa ka baka la botho bja gagwe, Le ka baka la mediro ya gagwe e makatšago yeo a e direlago bana ba batho."
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
22 Anke ba iše dihlabelo tša ditebogo Gomme ba bolele mediro ya gagwe ka lethabo."
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras.
23 Bao ba theogelago lewatleng ka dikepe, Ba gwebago meetseng a ikadilego,"
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas,
24 Ke bona bao ba bonego mediro ya Jehofa Le mediro ya gagwe e makatšago madibeng;"
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar.
25 Kamoo a ntšhago lentšu gomme a tsoša phefo e matla, Ke moka ya kukela maphoto a lewatle godimo."
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas.
26 Ba rotogela magodimong, Ba bile ba theogela tlase. Ba ile ba ba ba nolwa moko ke bošula."
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias.
27 Ba a tekateka e bile ba thekesela go etša letagwa, Gaešita le bohlale bjohle bja bona bo fetoga lefeela."
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu.
28 Ba goeletša Jehofa ba le tlalelong, A ba ntšha dikgatelelong tšeo di ba wetšego."
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação.
29 O homotša ledimo, Gore maphoto a lewatle a kokobele."
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram.
30 Ba a thaba ka gobane di kokobetše, Ke moka a ba iša lefelong leo ba le ratago."
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto.
31 Anke batho ba leboge Jehofa ka baka la botho bja gagwe, Le ka baka la mediro ya gagwe e makatšago yeo a e direlago bana ba batho."
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
32 Anke ba mo godiše ba le moo go phuthegilego batho; Anke ba mo tumiše ba le gare ga banna ba bagolo."
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos.
33 Dinoka o di fetoša lešoka, Meela ya meetse yona a e fetoša naga ya lenyora,"
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida.
34 Naga e enywago a e fetoša ya letswai, Ka baka la bobe bja bao ba dulago go yona."
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes.
35 Lešoka o le fetoša mogobe wa mahlaka wa meetse, Naga e nago le tikologo e se nago meetse a e fetoša meela ya meetse."
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes.
36 O dira gore bao ba swerwego ke tlala ba dule moo, E le gore ba thee motse woo ba ka dulago go wona."
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar.
37 Ba lema mašemo ba ba ba bjala dirapa tša merara, E le gore di tšweletše dienywa."
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos.
38 O a ba šegofatša e le gore e be ba bantši kudu; Ga a lese diruiwa tša bona di fokotšega."
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos.
39 Eupša bona ba a boela ba fokotšega ba ba ba huna matolo Ka baka la kgatelelo, bošula le manyami."
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento.
40 O nyatša bakgomana, E le gore a ba raladiše molaleng moo go se nago tsela."
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos,
41 Eupša o šireletša modiidi mohlakong, A dira gore a be le lapa le legolo go etša dihuswane tše dintši."
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos.
42 Baloki ba bona seo gomme ba thaba; Eupša ge e le bohle bao ba sa lokago, ba tla tswalelwa melomo."
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca.
43 Yo bohlale ke mang? Yena yoo o tla latela dilo tše A ba a ela hloko ditiro tša Jehofa tša botho."
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.