Salmos 107
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Anke le lebogeng Jehofa, gobane o lokile; Gobane botho bja gagwe ke bja go iša mehleng ya neng le neng."
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 Anke bao ba lopolotšwego ke Jehofa ba bolele seo, Bona bao a ba lopolotšego seatleng sa lenaba,"
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 E bile a ba kgobokeditšego go tšwa dinageng dišele, Go tšwa ka bohlabela le ka bodikela, Le go tšwa ka leboa le ka borwa."
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 Ba ile ba ralala le lešoka, gona kua leganateng; Ga se ba hwetša tsela le ge e le efe ya go ya motseng woo ba ka dulago go wona."
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 Ba be ba swerwe ke tlala, e bile ba nyorilwe; Ba nyaka ba ehwa."
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 Ba goeletša Jehofa ba le tlalelong; A ba hlakodiša dikgatelelong tšeo di ba wetšego,"
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 Le gona a ba sepediša tseleng ya go loka, E le gore ba fihle motseng woo ba ka dulago go wona."
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 Anke batho ba leboge Jehofa ka baka la botho bja gagwe, Le ka baka la mediro ya gagwe e makatšago yeo a e direlago bana ba batho."
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 Gobane o nyorolotše moya o nyorilwego; Moya o swerwego ke tlala a o horiša ka tše bose."
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 Go be go na le bao ba bego ba dula leswiswing le kgamping ya leswiswi, E le bagolegwa ba hlakišwago bao e bilego ba tlemilwe ka ditšhipi."
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 Gobane ba be ba rabetše mantšung a Modimo; Ba be ba nyaditše tlhahlo ya Yo Godimodimo."
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 O kokobeditše pelo ya bona ka mathata; Ba ile ba kgopša, gwa se be le yo a ba thušago."
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 Eitše ge ba le tlalelong ba hlabela Jehofa mokgoši wa gore a ba thuše; Yena bjalo ka mehleng a ba phološa dikgatelelong tšeo di ba wetšego."
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 A ba ntšha leswiswing le kgamping ya leswiswi, A ba a kgaola ditlemo tša bona."
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 Anke batho ba leboge Jehofa ka baka la botho bja gagwe, Le ka baka la mediro ya gagwe e makatšago yeo a e direlago bana ba batho."
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 Gobane o robile mejako ya koporo, E bile o ripile mapheko a tšhipi."
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 Bao e bego e le mašilo ka baka la tsela ya bona ya go tshela molao Le ka baka la melato ya bona, mafelelong ba ile ba ipakela mohlako."
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 Moya wa bona o ile wa hlaswa gaešita le mohuta o mongwe le o mongwe wa dijo, E bile ba be ba le kgauswi le go fihla dikgorong tša lehu."
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 Ba hlabela Jehofa mokgoši wa gore a ba thuše tlalelong ya bona; Yena bjalo ka mehleng a ba phološa dikgatelelong tšeo di ba wetšego."
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 A romela lentšu la gagwe a ba fodiša, A ba a ba hlakodiša meleteng ya bona."
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 Anke batho ba leboge Jehofa ka baka la botho bja gagwe, Le ka baka la mediro ya gagwe e makatšago yeo a e direlago bana ba batho."
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 Anke ba iše dihlabelo tša ditebogo Gomme ba bolele mediro ya gagwe ka lethabo."
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 Bao ba theogelago lewatleng ka dikepe, Ba gwebago meetseng a ikadilego,"
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 Ke bona bao ba bonego mediro ya Jehofa Le mediro ya gagwe e makatšago madibeng;"
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 Kamoo a ntšhago lentšu gomme a tsoša phefo e matla, Ke moka ya kukela maphoto a lewatle godimo."
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 Ba rotogela magodimong, Ba bile ba theogela tlase. Ba ile ba ba ba nolwa moko ke bošula."
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 Ba a tekateka e bile ba thekesela go etša letagwa, Gaešita le bohlale bjohle bja bona bo fetoga lefeela."
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 Ba goeletša Jehofa ba le tlalelong, A ba ntšha dikgatelelong tšeo di ba wetšego."
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 O homotša ledimo, Gore maphoto a lewatle a kokobele."
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 Ba a thaba ka gobane di kokobetše, Ke moka a ba iša lefelong leo ba le ratago."
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 Anke batho ba leboge Jehofa ka baka la botho bja gagwe, Le ka baka la mediro ya gagwe e makatšago yeo a e direlago bana ba batho."
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 Anke ba mo godiše ba le moo go phuthegilego batho; Anke ba mo tumiše ba le gare ga banna ba bagolo."
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 Dinoka o di fetoša lešoka, Meela ya meetse yona a e fetoša naga ya lenyora,"
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 Naga e enywago a e fetoša ya letswai, Ka baka la bobe bja bao ba dulago go yona."
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 Lešoka o le fetoša mogobe wa mahlaka wa meetse, Naga e nago le tikologo e se nago meetse a e fetoša meela ya meetse."
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 O dira gore bao ba swerwego ke tlala ba dule moo, E le gore ba thee motse woo ba ka dulago go wona."
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 Ba lema mašemo ba ba ba bjala dirapa tša merara, E le gore di tšweletše dienywa."
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 O a ba šegofatša e le gore e be ba bantši kudu; Ga a lese diruiwa tša bona di fokotšega."
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 Eupša bona ba a boela ba fokotšega ba ba ba huna matolo Ka baka la kgatelelo, bošula le manyami."
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 O nyatša bakgomana, E le gore a ba raladiše molaleng moo go se nago tsela."
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 Eupša o šireletša modiidi mohlakong, A dira gore a be le lapa le legolo go etša dihuswane tše dintši."
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 Baloki ba bona seo gomme ba thaba; Eupša ge e le bohle bao ba sa lokago, ba tla tswalelwa melomo."
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 Yo bohlale ke mang? Yena yoo o tla latela dilo tše A ba a ela hloko ditiro tša Jehofa tša botho."
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.