Salmos 107

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anke le lebogeng Jehofa, gobane o lokile; Gobane botho bja gagwe ke bja go iša mehleng ya neng le neng."
1 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 Anke bao ba lopolotšwego ke Jehofa ba bolele seo, Bona bao a ba lopolotšego seatleng sa lenaba,"
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 E bile a ba kgobokeditšego go tšwa dinageng dišele, Go tšwa ka bohlabela le ka bodikela, Le go tšwa ka leboa le ka borwa."
3 e congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Ba ile ba ralala le lešoka, gona kua leganateng; Ga se ba hwetša tsela le ge e le efe ya go ya motseng woo ba ka dulago go wona."
4 Andaram errantes pelo deserto, por lugares áridos, sem achar cidade em que pudessem morar.
5 Ba be ba swerwe ke tlala, e bile ba nyorilwe; Ba nyaka ba ehwa."
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Ba goeletša Jehofa ba le tlalelong; A ba hlakodiša dikgatelelong tšeo di ba wetšego,"
6 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
7 Le gona a ba sepediša tseleng ya go loka, E le gore ba fihle motseng woo ba ka dulago go wona."
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que pudessem morar.
8 Anke batho ba leboge Jehofa ka baka la botho bja gagwe, Le ka baka la mediro ya gagwe e makatšago yeo a e direlago bana ba batho."
8 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Gobane o nyorolotše moya o nyorilwego; Moya o swerwego ke tlala a o horiša ka tše bose."
9 Pois saciou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta.
10 Go be go na le bao ba bego ba dula leswiswing le kgamping ya leswiswi, E le bagolegwa ba hlakišwago bao e bilego ba tlemilwe ka ditšhipi."
10 Alguns se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em correntes de ferro,
11 Gobane ba be ba rabetše mantšung a Modimo; Ba be ba nyaditše tlhahlo ya Yo Godimodimo."
11 por terem se rebelado contra a palavra de Deus e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 O kokobeditše pelo ya bona ka mathata; Ba ile ba kgopša, gwa se be le yo a ba thušago."
12 de modo que lhes abateu o coração com trabalhos — esses caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Eitše ge ba le tlalelong ba hlabela Jehofa mokgoši wa gore a ba thuše; Yena bjalo ka mehleng a ba phološa dikgatelelong tšeo di ba wetšego."
13 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
14 A ba ntšha leswiswing le kgamping ya leswiswi, A ba a kgaola ditlemo tša bona."
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Anke batho ba leboge Jehofa ka baka la botho bja gagwe, Le ka baka la mediro ya gagwe e makatšago yeo a e direlago bana ba batho."
15 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Gobane o robile mejako ya koporo, E bile o ripile mapheko a tšhipi."
16 Pois derrubou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Bao e bego e le mašilo ka baka la tsela ya bona ya go tshela molao Le ka baka la melato ya bona, mafelelong ba ile ba ipakela mohlako."
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Moya wa bona o ile wa hlaswa gaešita le mohuta o mongwe le o mongwe wa dijo, E bile ba be ba le kgauswi le go fihla dikgorong tša lehu."
18 Abominaram todo tipo de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Ba hlabela Jehofa mokgoši wa gore a ba thuše tlalelong ya bona; Yena bjalo ka mehleng a ba phološa dikgatelelong tšeo di ba wetšego."
19 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
20 A romela lentšu la gagwe a ba fodiša, A ba a ba hlakodiša meleteng ya bona."
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Anke batho ba leboge Jehofa ka baka la botho bja gagwe, Le ka baka la mediro ya gagwe e makatšago yeo a e direlago bana ba batho."
21 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Anke ba iše dihlabelo tša ditebogo Gomme ba bolele mediro ya gagwe ka lethabo."
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Bao ba theogelago lewatleng ka dikepe, Ba gwebago meetseng a ikadilego,"
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem comércio na imensidade das águas,
24 Ke bona bao ba bonego mediro ya Jehofa Le mediro ya gagwe e makatšago madibeng;"
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 Kamoo a ntšhago lentšu gomme a tsoša phefo e matla, Ke moka ya kukela maphoto a lewatle godimo."
25 Pois Deus falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Ba rotogela magodimong, Ba bile ba theogela tlase. Ba ile ba ba ba nolwa moko ke bošula."
26 Subiram até os céus, desceram até os abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Ba a tekateka e bile ba thekesela go etša letagwa, Gaešita le bohlale bjohle bja bona bo fetoga lefeela."
27 Andaram, e cambalearam como bêbados, e de nada adiantou a sua habilidade.
28 Ba goeletša Jehofa ba le tlalelong, A ba ntšha dikgatelelong tšeo di ba wetšego."
28 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
29 O homotša ledimo, Gore maphoto a lewatle a kokobele."
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Ba a thaba ka gobane di kokobetše, Ke moka a ba iša lefelong leo ba le ratago."
30 Então se alegraram com a calmaria; e, assim, os levou ao porto desejado.
31 Anke batho ba leboge Jehofa ka baka la botho bja gagwe, Le ka baka la mediro ya gagwe e makatšago yeo a e direlago bana ba batho."
31 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Anke ba mo godiše ba le moo go phuthegilego batho; Anke ba mo tumiše ba le gare ga banna ba bagolo."
32 Que o exaltem na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Dinoka o di fetoša lešoka, Meela ya meetse yona a e fetoša naga ya lenyora,"
33 Deus transformou rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 Naga e enywago a e fetoša ya letswai, Ka baka la bobe bja bao ba dulago go yona."
34 fez da terra frutífera um deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Lešoka o le fetoša mogobe wa mahlaka wa meetse, Naga e nago le tikologo e se nago meetse a e fetoša meela ya meetse."
35 Transformou o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 O dira gore bao ba swerwego ke tlala ba dule moo, E le gore ba thee motse woo ba ka dulago go wona."
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais construíram uma cidade em que pudessem morar.
37 Ba lema mašemo ba ba ba bjala dirapa tša merara, E le gore di tšweletše dienywa."
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 O a ba šegofatša e le gore e be ba bantši kudu; Ga a lese diruiwa tša bona di fokotšega."
38 Ele os abençoou, e eles se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Eupša bona ba a boela ba fokotšega ba ba ba huna matolo Ka baka la kgatelelo, bošula le manyami."
39 Mas outra vez foram reduzidos e humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 O nyatša bakgomana, E le gore a ba raladiše molaleng moo go se nago tsela."
40 Deus mostra desprezo pelos príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 Eupša o šireletša modiidi mohlakong, A dira gore a be le lapa le legolo go etša dihuswane tše dintši."
41 Mas levanta da opressão o necessitado, e faz aumentar a sua família como um rebanho.
42 Baloki ba bona seo gomme ba thaba; Eupša ge e le bohle bao ba sa lokago, ba tla tswalelwa melomo."
42 Os retos veem isso e se alegram, mas todos os ímpios têm de fechar a boca.
43 Yo bohlale ke mang? Yena yoo o tla latela dilo tše A ba a ela hloko ditiro tša Jehofa tša botho."
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.