Salmos 107

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anke le lebogeng Jehofa, gobane o lokile; Gobane botho bja gagwe ke bja go iša mehleng ya neng le neng."
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Anke bao ba lopolotšwego ke Jehofa ba bolele seo, Bona bao a ba lopolotšego seatleng sa lenaba,"
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 E bile a ba kgobokeditšego go tšwa dinageng dišele, Go tšwa ka bohlabela le ka bodikela, Le go tšwa ka leboa le ka borwa."
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Ba ile ba ralala le lešoka, gona kua leganateng; Ga se ba hwetša tsela le ge e le efe ya go ya motseng woo ba ka dulago go wona."
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 Ba be ba swerwe ke tlala, e bile ba nyorilwe; Ba nyaka ba ehwa."
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 Ba goeletša Jehofa ba le tlalelong; A ba hlakodiša dikgatelelong tšeo di ba wetšego,"
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 Le gona a ba sepediša tseleng ya go loka, E le gore ba fihle motseng woo ba ka dulago go wona."
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 Anke batho ba leboge Jehofa ka baka la botho bja gagwe, Le ka baka la mediro ya gagwe e makatšago yeo a e direlago bana ba batho."
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 Gobane o nyorolotše moya o nyorilwego; Moya o swerwego ke tlala a o horiša ka tše bose."
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 Go be go na le bao ba bego ba dula leswiswing le kgamping ya leswiswi, E le bagolegwa ba hlakišwago bao e bilego ba tlemilwe ka ditšhipi."
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 Gobane ba be ba rabetše mantšung a Modimo; Ba be ba nyaditše tlhahlo ya Yo Godimodimo."
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 O kokobeditše pelo ya bona ka mathata; Ba ile ba kgopša, gwa se be le yo a ba thušago."
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Eitše ge ba le tlalelong ba hlabela Jehofa mokgoši wa gore a ba thuše; Yena bjalo ka mehleng a ba phološa dikgatelelong tšeo di ba wetšego."
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 A ba ntšha leswiswing le kgamping ya leswiswi, A ba a kgaola ditlemo tša bona."
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 Anke batho ba leboge Jehofa ka baka la botho bja gagwe, Le ka baka la mediro ya gagwe e makatšago yeo a e direlago bana ba batho."
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 Gobane o robile mejako ya koporo, E bile o ripile mapheko a tšhipi."
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Bao e bego e le mašilo ka baka la tsela ya bona ya go tshela molao Le ka baka la melato ya bona, mafelelong ba ile ba ipakela mohlako."
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 Moya wa bona o ile wa hlaswa gaešita le mohuta o mongwe le o mongwe wa dijo, E bile ba be ba le kgauswi le go fihla dikgorong tša lehu."
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 Ba hlabela Jehofa mokgoši wa gore a ba thuše tlalelong ya bona; Yena bjalo ka mehleng a ba phološa dikgatelelong tšeo di ba wetšego."
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 A romela lentšu la gagwe a ba fodiša, A ba a ba hlakodiša meleteng ya bona."
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 Anke batho ba leboge Jehofa ka baka la botho bja gagwe, Le ka baka la mediro ya gagwe e makatšago yeo a e direlago bana ba batho."
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 Anke ba iše dihlabelo tša ditebogo Gomme ba bolele mediro ya gagwe ka lethabo."
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Bao ba theogelago lewatleng ka dikepe, Ba gwebago meetseng a ikadilego,"
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 Ke bona bao ba bonego mediro ya Jehofa Le mediro ya gagwe e makatšago madibeng;"
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 Kamoo a ntšhago lentšu gomme a tsoša phefo e matla, Ke moka ya kukela maphoto a lewatle godimo."
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 Ba rotogela magodimong, Ba bile ba theogela tlase. Ba ile ba ba ba nolwa moko ke bošula."
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 Ba a tekateka e bile ba thekesela go etša letagwa, Gaešita le bohlale bjohle bja bona bo fetoga lefeela."
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 Ba goeletša Jehofa ba le tlalelong, A ba ntšha dikgatelelong tšeo di ba wetšego."
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 O homotša ledimo, Gore maphoto a lewatle a kokobele."
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 Ba a thaba ka gobane di kokobetše, Ke moka a ba iša lefelong leo ba le ratago."
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 Anke batho ba leboge Jehofa ka baka la botho bja gagwe, Le ka baka la mediro ya gagwe e makatšago yeo a e direlago bana ba batho."
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 Anke ba mo godiše ba le moo go phuthegilego batho; Anke ba mo tumiše ba le gare ga banna ba bagolo."
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 Dinoka o di fetoša lešoka, Meela ya meetse yona a e fetoša naga ya lenyora,"
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 Naga e enywago a e fetoša ya letswai, Ka baka la bobe bja bao ba dulago go yona."
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 Lešoka o le fetoša mogobe wa mahlaka wa meetse, Naga e nago le tikologo e se nago meetse a e fetoša meela ya meetse."
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 O dira gore bao ba swerwego ke tlala ba dule moo, E le gore ba thee motse woo ba ka dulago go wona."
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 Ba lema mašemo ba ba ba bjala dirapa tša merara, E le gore di tšweletše dienywa."
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 O a ba šegofatša e le gore e be ba bantši kudu; Ga a lese diruiwa tša bona di fokotšega."
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 Eupša bona ba a boela ba fokotšega ba ba ba huna matolo Ka baka la kgatelelo, bošula le manyami."
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 O nyatša bakgomana, E le gore a ba raladiše molaleng moo go se nago tsela."
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Eupša o šireletša modiidi mohlakong, A dira gore a be le lapa le legolo go etša dihuswane tše dintši."
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 Baloki ba bona seo gomme ba thaba; Eupša ge e le bohle bao ba sa lokago, ba tla tswalelwa melomo."
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Yo bohlale ke mang? Yena yoo o tla latela dilo tše A ba a ela hloko ditiro tša Jehofa tša botho."
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.