Salmos 106

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tumišang Jah! Lebogang Jehofa, gobane o lokile; Gobane botho bja gagwe ke bja go iša mehleng ya neng le neng."
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 Ke mang a ka bolelago mediro e matla ya Jehofa, Goba ke mang a ka dirago gore ditumišo tša gagwe ka moka di kwewe?"
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 Go thaba bao ba lotago toka, Bao ba dirago toko ka dinako tšohle."
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 Hle Jehofa, nkgopole ka kgahlego yeo o kgahlegelago batho ba gago ka yona. Ntlhokomele o be o mphološe,"
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 Gore ke bone botho bja bahlaolwa ba gago, Gore ke thabe ka lethabo la setšhaba sa gago, Le gore ke ikgantšhe ka bohwa bja gago."
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 Re dirile sebe go etša borakgolokhukhu ba rena; Re fošitše; re dirile bokgopo."
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 Ge e le borakgolokhukhu ba rena kua Egipita bona, Ba paletšwe ke go lemoga mediro ya gago e makatšago. Ga se ba gopola bogolo bja botho bja gago bjo bogolo, Eupša ba ile ba itshwara ka tsela ya borabele kua lewatleng, gona Lewatleng le Lehwibidu."
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 A ba phološa ka baka la leina la gagwe, E le gore a tsebagatše matla a gagwe."
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 Ke moka a kgalemela Lewatle le Lehwibidu, la feleletša le gopile; A ba phatšiša bodibeng bjalo ka ge eka ba phatša lešokeng;"
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 Ka gona a ba phološa seatleng sa mohloi Le go ba hlakodiša seatleng sa lenaba."
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 Ke moka meetse a khupetša manaba a bona; Gwa se šale le letee la ona."
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 Ka gona ba ba le tumelo lentšung la gagwe; Ba opela ditumišo tša go mo tumiša."
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 Eupša ba lebala mediro ya gagwe ka go akgofa; Ba se letele tlhahlo ya gagwe."
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 Eupša ba ile ba bontšha kganyogo ya bona ya boithati lešokeng Gomme ba leka Modimo leganateng."
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Yena a ba nea seo ba bego ba se kgopela, Le go romela bolwetši bjo bo otišago gare ga bona."
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 Ke moka ba hufegela Moshe mešašeng, Gaešita le Arone mokgethwa wa Jehofa."
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 Ke moka lefase la ahlama la metša Dathane, La ba la khupetša sehlopha sa Abirama."
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 Mollo wa tuka gare ga bona; Kgabo ya ja ba kgopo."
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 Go oketša moo, ba ile ba dira namane kua Horebe Ba ba ba khunamela modimo wa seswantšho,"
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 Moo letago la ka ba ilego ba le nea Seswantšho sa poo, yona yeo e fulago bjang."
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 Ba ile ba lebala Modimo Mophološi wa bona, Yena yo a dirilego dilo tše kgolo kua Egipita,"
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 A dira le mediro e makatšago nageng ya Hama, Le dilo tše di boifišago Lewatleng le Lehwibidu."
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 O be a šetše a re o a ba fediša, Ge nkabe e se be Moshe mohlaolwa wa gagwe, Yo a ilego a ba phophothela go yena, Gore a okobatše pefelo ya gagwe ya gore a ba fediše."
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 Ba thoma go nyatša naga e rategago; Ba se dumele lentšu la gagwe."
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 Ba dula ba ngunanguna ka ditenteng tša bona; Ba se theetše lentšu la Jehofa."
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 Ka gona a ba enela a emišitše seatla sa gagwe, Gore o tla ba fedišetša lešokeng,"
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 Le gore o tla fedišetša bana ba bona ditšhabeng, A ba a ba gašanya le dinaga."
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 Ba ikgomaretša go Baali wa Peoro Le go ja dihlabelo tšeo di hlabetšwego bahu."
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 Ge ba be ba dutše ba oba molato ka mediro ya bona, Ba ile ba welwa ke bošula gare ga bona."
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 Eitše ge Finease a eme gomme a tsene ditaba ka bogare, Ya ba gona bošula bjoo bo kgaotšago."
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 A balelwa seo e le toko Go iša melokong le melokong le go iša mehleng ya neng le neng."
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 Go oketša moo ba ile ba baka kgalefo meetseng a Meriba, Moo dilo di ilego tša sepelela Moshe gampe ka baka la bona."
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 Gobane ba ile ba galefiša moya wa gagwe Gomme a šaetša ka molomo wa gagwe."
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 Ba se fediše merafo e mengwe, Go etša ge Jehofa a be a ba boditše."
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 Ba itswakanya le ba ditšhaba Gomme ba ithuta mekgwa ya bona."
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 Ba hlankela medingwana ya bona, Yona ya fetoga molaba go bona."
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 Ba be ba direla batemona sehlabelo ka barwa Le barwedi ba bona."
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Ka gona ba thula madi a se nago molato, E lego madi a barwa ba bona le barwedi ba bona, Bao ba diretšego medingwana ya Kanana dihlabelo ka bona; Naga ya šilafatšwa ke go tšhollwa ga madi."
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 Ba šilafatšwa ke mediro yeo ya bona, Ba ba ba dula ba sa botege ka tšeo ba bego ba di dira."
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 Ke moka bogale bja Jehofa bja tukela batho ba gagwe, A hlaswa bohwa bja gagwe."
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 A ba gafela leboelela ka diatleng tša ditšhaba, Gore ba bušwe ke bao ba ba hloilego,"
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 E le gore manaba a bona a ba gatelele, Le gore ba gafelwe diatleng tša ona."
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 O be a ba hlakodiša gantši, Eupša bona ba be ba rabela tseleng ya bona ya go se kwe, Ke moka ba kokobeletšwa molato wa bona."
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 O be a bona tlalelo ya bona Ge a be a ekwa sello sa bona sa ge ba mo lopa."
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 O be a gopola kgwerano ya gagwe yeo a e dirilego le bona, Ke moka a šegame ka baka la go ata ga botho bja gagwe bjo bogolo."
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 A dira gore ba šokelwe Ke bohle bao ba ba thopilego."
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 Re phološe hle Jehofa Modimo wa rena, Re kgoboketše go tšwa ditšhabeng Gore re tle re leboge leina la gago le lekgethwa, Re be re bolele ka go hlalala re go tumiša."
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 A go retwe Jehofa Modimo wa Isiraele Go tloga mehleng ya neng le neng gaešita le go iša mehleng ya neng le neng; Anke batho ka moka ba re: “Amene.” Tumišang Jah!"
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.