Salmos 106
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Tumišang Jah! Lebogang Jehofa, gobane o lokile; Gobane botho bja gagwe ke bja go iša mehleng ya neng le neng."
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Ke mang a ka bolelago mediro e matla ya Jehofa, Goba ke mang a ka dirago gore ditumišo tša gagwe ka moka di kwewe?"
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Go thaba bao ba lotago toka, Bao ba dirago toko ka dinako tšohle."
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Hle Jehofa, nkgopole ka kgahlego yeo o kgahlegelago batho ba gago ka yona. Ntlhokomele o be o mphološe,"
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 Gore ke bone botho bja bahlaolwa ba gago, Gore ke thabe ka lethabo la setšhaba sa gago, Le gore ke ikgantšhe ka bohwa bja gago."
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Re dirile sebe go etša borakgolokhukhu ba rena; Re fošitše; re dirile bokgopo."
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Ge e le borakgolokhukhu ba rena kua Egipita bona, Ba paletšwe ke go lemoga mediro ya gago e makatšago. Ga se ba gopola bogolo bja botho bja gago bjo bogolo, Eupša ba ile ba itshwara ka tsela ya borabele kua lewatleng, gona Lewatleng le Lehwibidu."
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 A ba phološa ka baka la leina la gagwe, E le gore a tsebagatše matla a gagwe."
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Ke moka a kgalemela Lewatle le Lehwibidu, la feleletša le gopile; A ba phatšiša bodibeng bjalo ka ge eka ba phatša lešokeng;"
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Ka gona a ba phološa seatleng sa mohloi Le go ba hlakodiša seatleng sa lenaba."
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Ke moka meetse a khupetša manaba a bona; Gwa se šale le letee la ona."
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Ka gona ba ba le tumelo lentšung la gagwe; Ba opela ditumišo tša go mo tumiša."
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Eupša ba lebala mediro ya gagwe ka go akgofa; Ba se letele tlhahlo ya gagwe."
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Eupša ba ile ba bontšha kganyogo ya bona ya boithati lešokeng Gomme ba leka Modimo leganateng."
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Yena a ba nea seo ba bego ba se kgopela, Le go romela bolwetši bjo bo otišago gare ga bona."
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Ke moka ba hufegela Moshe mešašeng, Gaešita le Arone mokgethwa wa Jehofa."
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Ke moka lefase la ahlama la metša Dathane, La ba la khupetša sehlopha sa Abirama."
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Mollo wa tuka gare ga bona; Kgabo ya ja ba kgopo."
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Go oketša moo, ba ile ba dira namane kua Horebe Ba ba ba khunamela modimo wa seswantšho,"
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Moo letago la ka ba ilego ba le nea Seswantšho sa poo, yona yeo e fulago bjang."
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Ba ile ba lebala Modimo Mophološi wa bona, Yena yo a dirilego dilo tše kgolo kua Egipita,"
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 A dira le mediro e makatšago nageng ya Hama, Le dilo tše di boifišago Lewatleng le Lehwibidu."
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 O be a šetše a re o a ba fediša, Ge nkabe e se be Moshe mohlaolwa wa gagwe, Yo a ilego a ba phophothela go yena, Gore a okobatše pefelo ya gagwe ya gore a ba fediše."
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Ba thoma go nyatša naga e rategago; Ba se dumele lentšu la gagwe."
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 Ba dula ba ngunanguna ka ditenteng tša bona; Ba se theetše lentšu la Jehofa."
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Ka gona a ba enela a emišitše seatla sa gagwe, Gore o tla ba fedišetša lešokeng,"
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 Le gore o tla fedišetša bana ba bona ditšhabeng, A ba a ba gašanya le dinaga."
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Ba ikgomaretša go Baali wa Peoro Le go ja dihlabelo tšeo di hlabetšwego bahu."
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Ge ba be ba dutše ba oba molato ka mediro ya bona, Ba ile ba welwa ke bošula gare ga bona."
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Eitše ge Finease a eme gomme a tsene ditaba ka bogare, Ya ba gona bošula bjoo bo kgaotšago."
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 A balelwa seo e le toko Go iša melokong le melokong le go iša mehleng ya neng le neng."
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Go oketša moo ba ile ba baka kgalefo meetseng a Meriba, Moo dilo di ilego tša sepelela Moshe gampe ka baka la bona."
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 Gobane ba ile ba galefiša moya wa gagwe Gomme a šaetša ka molomo wa gagwe."
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Ba se fediše merafo e mengwe, Go etša ge Jehofa a be a ba boditše."
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 Ba itswakanya le ba ditšhaba Gomme ba ithuta mekgwa ya bona."
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 Ba hlankela medingwana ya bona, Yona ya fetoga molaba go bona."
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Ba be ba direla batemona sehlabelo ka barwa Le barwedi ba bona."
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 Ka gona ba thula madi a se nago molato, E lego madi a barwa ba bona le barwedi ba bona, Bao ba diretšego medingwana ya Kanana dihlabelo ka bona; Naga ya šilafatšwa ke go tšhollwa ga madi."
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Ba šilafatšwa ke mediro yeo ya bona, Ba ba ba dula ba sa botege ka tšeo ba bego ba di dira."
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Ke moka bogale bja Jehofa bja tukela batho ba gagwe, A hlaswa bohwa bja gagwe."
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 A ba gafela leboelela ka diatleng tša ditšhaba, Gore ba bušwe ke bao ba ba hloilego,"
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 E le gore manaba a bona a ba gatelele, Le gore ba gafelwe diatleng tša ona."
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 O be a ba hlakodiša gantši, Eupša bona ba be ba rabela tseleng ya bona ya go se kwe, Ke moka ba kokobeletšwa molato wa bona."
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 O be a bona tlalelo ya bona Ge a be a ekwa sello sa bona sa ge ba mo lopa."
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 O be a gopola kgwerano ya gagwe yeo a e dirilego le bona, Ke moka a šegame ka baka la go ata ga botho bja gagwe bjo bogolo."
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 A dira gore ba šokelwe Ke bohle bao ba ba thopilego."
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Re phološe hle Jehofa Modimo wa rena, Re kgoboketše go tšwa ditšhabeng Gore re tle re leboge leina la gago le lekgethwa, Re be re bolele ka go hlalala re go tumiša."
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 A go retwe Jehofa Modimo wa Isiraele Go tloga mehleng ya neng le neng gaešita le go iša mehleng ya neng le neng; Anke batho ka moka ba re: “Amene.” Tumišang Jah!"
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.