Salmos 106
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Tumišang Jah! Lebogang Jehofa, gobane o lokile; Gobane botho bja gagwe ke bja go iša mehleng ya neng le neng."
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Ke mang a ka bolelago mediro e matla ya Jehofa, Goba ke mang a ka dirago gore ditumišo tša gagwe ka moka di kwewe?"
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 Go thaba bao ba lotago toka, Bao ba dirago toko ka dinako tšohle."
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 Hle Jehofa, nkgopole ka kgahlego yeo o kgahlegelago batho ba gago ka yona. Ntlhokomele o be o mphološe,"
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Gore ke bone botho bja bahlaolwa ba gago, Gore ke thabe ka lethabo la setšhaba sa gago, Le gore ke ikgantšhe ka bohwa bja gago."
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Re dirile sebe go etša borakgolokhukhu ba rena; Re fošitše; re dirile bokgopo."
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Ge e le borakgolokhukhu ba rena kua Egipita bona, Ba paletšwe ke go lemoga mediro ya gago e makatšago. Ga se ba gopola bogolo bja botho bja gago bjo bogolo, Eupša ba ile ba itshwara ka tsela ya borabele kua lewatleng, gona Lewatleng le Lehwibidu."
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 A ba phološa ka baka la leina la gagwe, E le gore a tsebagatše matla a gagwe."
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 Ke moka a kgalemela Lewatle le Lehwibidu, la feleletša le gopile; A ba phatšiša bodibeng bjalo ka ge eka ba phatša lešokeng;"
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Ka gona a ba phološa seatleng sa mohloi Le go ba hlakodiša seatleng sa lenaba."
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 Ke moka meetse a khupetša manaba a bona; Gwa se šale le letee la ona."
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Ka gona ba ba le tumelo lentšung la gagwe; Ba opela ditumišo tša go mo tumiša."
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Eupša ba lebala mediro ya gagwe ka go akgofa; Ba se letele tlhahlo ya gagwe."
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 Eupša ba ile ba bontšha kganyogo ya bona ya boithati lešokeng Gomme ba leka Modimo leganateng."
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 Yena a ba nea seo ba bego ba se kgopela, Le go romela bolwetši bjo bo otišago gare ga bona."
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 Ke moka ba hufegela Moshe mešašeng, Gaešita le Arone mokgethwa wa Jehofa."
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Ke moka lefase la ahlama la metša Dathane, La ba la khupetša sehlopha sa Abirama."
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Mollo wa tuka gare ga bona; Kgabo ya ja ba kgopo."
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 Go oketša moo, ba ile ba dira namane kua Horebe Ba ba ba khunamela modimo wa seswantšho,"
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 Moo letago la ka ba ilego ba le nea Seswantšho sa poo, yona yeo e fulago bjang."
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 Ba ile ba lebala Modimo Mophološi wa bona, Yena yo a dirilego dilo tše kgolo kua Egipita,"
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 A dira le mediro e makatšago nageng ya Hama, Le dilo tše di boifišago Lewatleng le Lehwibidu."
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 O be a šetše a re o a ba fediša, Ge nkabe e se be Moshe mohlaolwa wa gagwe, Yo a ilego a ba phophothela go yena, Gore a okobatše pefelo ya gagwe ya gore a ba fediše."
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 Ba thoma go nyatša naga e rategago; Ba se dumele lentšu la gagwe."
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 Ba dula ba ngunanguna ka ditenteng tša bona; Ba se theetše lentšu la Jehofa."
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 Ka gona a ba enela a emišitše seatla sa gagwe, Gore o tla ba fedišetša lešokeng,"
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 Le gore o tla fedišetša bana ba bona ditšhabeng, A ba a ba gašanya le dinaga."
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Ba ikgomaretša go Baali wa Peoro Le go ja dihlabelo tšeo di hlabetšwego bahu."
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Ge ba be ba dutše ba oba molato ka mediro ya bona, Ba ile ba welwa ke bošula gare ga bona."
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 Eitše ge Finease a eme gomme a tsene ditaba ka bogare, Ya ba gona bošula bjoo bo kgaotšago."
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 A balelwa seo e le toko Go iša melokong le melokong le go iša mehleng ya neng le neng."
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Go oketša moo ba ile ba baka kgalefo meetseng a Meriba, Moo dilo di ilego tša sepelela Moshe gampe ka baka la bona."
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 Gobane ba ile ba galefiša moya wa gagwe Gomme a šaetša ka molomo wa gagwe."
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Ba se fediše merafo e mengwe, Go etša ge Jehofa a be a ba boditše."
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 Ba itswakanya le ba ditšhaba Gomme ba ithuta mekgwa ya bona."
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 Ba hlankela medingwana ya bona, Yona ya fetoga molaba go bona."
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 Ba be ba direla batemona sehlabelo ka barwa Le barwedi ba bona."
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Ka gona ba thula madi a se nago molato, E lego madi a barwa ba bona le barwedi ba bona, Bao ba diretšego medingwana ya Kanana dihlabelo ka bona; Naga ya šilafatšwa ke go tšhollwa ga madi."
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Ba šilafatšwa ke mediro yeo ya bona, Ba ba ba dula ba sa botege ka tšeo ba bego ba di dira."
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Ke moka bogale bja Jehofa bja tukela batho ba gagwe, A hlaswa bohwa bja gagwe."
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 A ba gafela leboelela ka diatleng tša ditšhaba, Gore ba bušwe ke bao ba ba hloilego,"
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 E le gore manaba a bona a ba gatelele, Le gore ba gafelwe diatleng tša ona."
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 O be a ba hlakodiša gantši, Eupša bona ba be ba rabela tseleng ya bona ya go se kwe, Ke moka ba kokobeletšwa molato wa bona."
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 O be a bona tlalelo ya bona Ge a be a ekwa sello sa bona sa ge ba mo lopa."
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 O be a gopola kgwerano ya gagwe yeo a e dirilego le bona, Ke moka a šegame ka baka la go ata ga botho bja gagwe bjo bogolo."
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 A dira gore ba šokelwe Ke bohle bao ba ba thopilego."
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 Re phološe hle Jehofa Modimo wa rena, Re kgoboketše go tšwa ditšhabeng Gore re tle re leboge leina la gago le lekgethwa, Re be re bolele ka go hlalala re go tumiša."
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 A go retwe Jehofa Modimo wa Isiraele Go tloga mehleng ya neng le neng gaešita le go iša mehleng ya neng le neng; Anke batho ka moka ba re: “Amene.” Tumišang Jah!"
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.