Salmos 106
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Tumišang Jah! Lebogang Jehofa, gobane o lokile; Gobane botho bja gagwe ke bja go iša mehleng ya neng le neng."
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Ke mang a ka bolelago mediro e matla ya Jehofa, Goba ke mang a ka dirago gore ditumišo tša gagwe ka moka di kwewe?"
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 Go thaba bao ba lotago toka, Bao ba dirago toko ka dinako tšohle."
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Hle Jehofa, nkgopole ka kgahlego yeo o kgahlegelago batho ba gago ka yona. Ntlhokomele o be o mphološe,"
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 Gore ke bone botho bja bahlaolwa ba gago, Gore ke thabe ka lethabo la setšhaba sa gago, Le gore ke ikgantšhe ka bohwa bja gago."
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 Re dirile sebe go etša borakgolokhukhu ba rena; Re fošitše; re dirile bokgopo."
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 Ge e le borakgolokhukhu ba rena kua Egipita bona, Ba paletšwe ke go lemoga mediro ya gago e makatšago. Ga se ba gopola bogolo bja botho bja gago bjo bogolo, Eupša ba ile ba itshwara ka tsela ya borabele kua lewatleng, gona Lewatleng le Lehwibidu."
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 A ba phološa ka baka la leina la gagwe, E le gore a tsebagatše matla a gagwe."
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 Ke moka a kgalemela Lewatle le Lehwibidu, la feleletša le gopile; A ba phatšiša bodibeng bjalo ka ge eka ba phatša lešokeng;"
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 Ka gona a ba phološa seatleng sa mohloi Le go ba hlakodiša seatleng sa lenaba."
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Ke moka meetse a khupetša manaba a bona; Gwa se šale le letee la ona."
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 Ka gona ba ba le tumelo lentšung la gagwe; Ba opela ditumišo tša go mo tumiša."
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Eupša ba lebala mediro ya gagwe ka go akgofa; Ba se letele tlhahlo ya gagwe."
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Eupša ba ile ba bontšha kganyogo ya bona ya boithati lešokeng Gomme ba leka Modimo leganateng."
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 Yena a ba nea seo ba bego ba se kgopela, Le go romela bolwetši bjo bo otišago gare ga bona."
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 Ke moka ba hufegela Moshe mešašeng, Gaešita le Arone mokgethwa wa Jehofa."
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 Ke moka lefase la ahlama la metša Dathane, La ba la khupetša sehlopha sa Abirama."
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 Mollo wa tuka gare ga bona; Kgabo ya ja ba kgopo."
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 Go oketša moo, ba ile ba dira namane kua Horebe Ba ba ba khunamela modimo wa seswantšho,"
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 Moo letago la ka ba ilego ba le nea Seswantšho sa poo, yona yeo e fulago bjang."
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 Ba ile ba lebala Modimo Mophološi wa bona, Yena yo a dirilego dilo tše kgolo kua Egipita,"
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 A dira le mediro e makatšago nageng ya Hama, Le dilo tše di boifišago Lewatleng le Lehwibidu."
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 O be a šetše a re o a ba fediša, Ge nkabe e se be Moshe mohlaolwa wa gagwe, Yo a ilego a ba phophothela go yena, Gore a okobatše pefelo ya gagwe ya gore a ba fediše."
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 Ba thoma go nyatša naga e rategago; Ba se dumele lentšu la gagwe."
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Ba dula ba ngunanguna ka ditenteng tša bona; Ba se theetše lentšu la Jehofa."
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Ka gona a ba enela a emišitše seatla sa gagwe, Gore o tla ba fedišetša lešokeng,"
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 Le gore o tla fedišetša bana ba bona ditšhabeng, A ba a ba gašanya le dinaga."
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Ba ikgomaretša go Baali wa Peoro Le go ja dihlabelo tšeo di hlabetšwego bahu."
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Ge ba be ba dutše ba oba molato ka mediro ya bona, Ba ile ba welwa ke bošula gare ga bona."
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 Eitše ge Finease a eme gomme a tsene ditaba ka bogare, Ya ba gona bošula bjoo bo kgaotšago."
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 A balelwa seo e le toko Go iša melokong le melokong le go iša mehleng ya neng le neng."
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 Go oketša moo ba ile ba baka kgalefo meetseng a Meriba, Moo dilo di ilego tša sepelela Moshe gampe ka baka la bona."
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 Gobane ba ile ba galefiša moya wa gagwe Gomme a šaetša ka molomo wa gagwe."
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 Ba se fediše merafo e mengwe, Go etša ge Jehofa a be a ba boditše."
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 Ba itswakanya le ba ditšhaba Gomme ba ithuta mekgwa ya bona."
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 Ba hlankela medingwana ya bona, Yona ya fetoga molaba go bona."
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 Ba be ba direla batemona sehlabelo ka barwa Le barwedi ba bona."
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 Ka gona ba thula madi a se nago molato, E lego madi a barwa ba bona le barwedi ba bona, Bao ba diretšego medingwana ya Kanana dihlabelo ka bona; Naga ya šilafatšwa ke go tšhollwa ga madi."
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 Ba šilafatšwa ke mediro yeo ya bona, Ba ba ba dula ba sa botege ka tšeo ba bego ba di dira."
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 Ke moka bogale bja Jehofa bja tukela batho ba gagwe, A hlaswa bohwa bja gagwe."
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 A ba gafela leboelela ka diatleng tša ditšhaba, Gore ba bušwe ke bao ba ba hloilego,"
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 E le gore manaba a bona a ba gatelele, Le gore ba gafelwe diatleng tša ona."
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 O be a ba hlakodiša gantši, Eupša bona ba be ba rabela tseleng ya bona ya go se kwe, Ke moka ba kokobeletšwa molato wa bona."
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 O be a bona tlalelo ya bona Ge a be a ekwa sello sa bona sa ge ba mo lopa."
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 O be a gopola kgwerano ya gagwe yeo a e dirilego le bona, Ke moka a šegame ka baka la go ata ga botho bja gagwe bjo bogolo."
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 A dira gore ba šokelwe Ke bohle bao ba ba thopilego."
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 Re phološe hle Jehofa Modimo wa rena, Re kgoboketše go tšwa ditšhabeng Gore re tle re leboge leina la gago le lekgethwa, Re be re bolele ka go hlalala re go tumiša."
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 A go retwe Jehofa Modimo wa Isiraele Go tloga mehleng ya neng le neng gaešita le go iša mehleng ya neng le neng; Anke batho ka moka ba re: “Amene.” Tumišang Jah!"
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.