Salmos 106

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tumišang Jah! Lebogang Jehofa, gobane o lokile; Gobane botho bja gagwe ke bja go iša mehleng ya neng le neng."
1 Louvai ao Senhor ! Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Ke mang a ka bolelago mediro e matla ya Jehofa, Goba ke mang a ka dirago gore ditumišo tša gagwe ka moka di kwewe?"
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor ? Quem anunciará os seus louvores?
3 Go thaba bao ba lotago toka, Bao ba dirago toko ka dinako tšohle."
3 Bem-aventurados os que observam o direito, o que pratica a justiça em todos os tempos.
4 Hle Jehofa, nkgopole ka kgahlego yeo o kgahlegelago batho ba gago ka yona. Ntlhokomele o be o mphološe,"
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Gore ke bone botho bja bahlaolwa ba gago, Gore ke thabe ka lethabo la setšhaba sa gago, Le gore ke ikgantšhe ka bohwa bja gago."
5 para que eu veja o bem de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me regozije com a tua herança.
6 Re dirile sebe go etša borakgolokhukhu ba rena; Re fošitše; re dirile bokgopo."
6 Nós pecamos como os nossos pais; cometemos iniquidade, andamos perversamente.
7 Ge e le borakgolokhukhu ba rena kua Egipita bona, Ba paletšwe ke go lemoga mediro ya gago e makatšago. Ga se ba gopola bogolo bja botho bja gago bjo bogolo, Eupša ba ile ba itshwara ka tsela ya borabele kua lewatleng, gona Lewatleng le Lehwibidu."
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes, foram rebeldes junto ao mar, sim, o mar Vermelho.
8 A ba phološa ka baka la leina la gagwe, E le gore a tsebagatše matla a gagwe."
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Ke moka a kgalemela Lewatle le Lehwibidu, la feleletša le gopile; A ba phatšiša bodibeng bjalo ka ge eka ba phatša lešokeng;"
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Ka gona a ba phološa seatleng sa mohloi Le go ba hlakodiša seatleng sa lenaba."
10 E livrou-os da mão daquele que os aborrecia e remiu-os da mão do inimigo.
11 Ke moka meetse a khupetša manaba a bona; Gwa se šale le letee la ona."
11 As águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Ka gona ba ba le tumelo lentšung la gagwe; Ba opela ditumišo tša go mo tumiša."
12 Então, creram nas suas palavras e cantaram os seus louvores.
13 Eupša ba lebala mediro ya gagwe ka go akgofa; Ba se letele tlhahlo ya gagwe."
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho;
14 Eupša ba ile ba bontšha kganyogo ya bona ya boithati lešokeng Gomme ba leka Modimo leganateng."
14 mas deixaram-se levar da cobiça, no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Yena a ba nea seo ba bego ba se kgopela, Le go romela bolwetši bjo bo otišago gare ga bona."
15 E ele satisfez-lhes o desejo, mas fez definhar a sua alma.
16 Ke moka ba hufegela Moshe mešašeng, Gaešita le Arone mokgethwa wa Jehofa."
16 E tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor .
17 Ke moka lefase la ahlama la metša Dathane, La ba la khupetša sehlopha sa Abirama."
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a gente de Abirão.
18 Mollo wa tuka gare ga bona; Kgabo ya ja ba kgopo."
18 E lavrou um fogo na sua gente; a chama abrasou os ímpios.
19 Go oketša moo, ba ile ba dira namane kua Horebe Ba ba ba khunamela modimo wa seswantšho,"
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 Moo letago la ka ba ilego ba le nea Seswantšho sa poo, yona yeo e fulago bjang."
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Ba ile ba lebala Modimo Mophološi wa bona, Yena yo a dirilego dilo tše kgolo kua Egipita,"
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 A dira le mediro e makatšago nageng ya Hama, Le dilo tše di boifišago Lewatleng le Lehwibidu."
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas no mar Vermelho.
23 O be a šetše a re o a ba fediša, Ge nkabe e se be Moshe mohlaolwa wa gagwe, Yo a ilego a ba phophothela go yena, Gore a okobatše pefelo ya gagwe ya gore a ba fediše."
23 Pelo que disse que os teria destruído se Moisés, seu escolhido, se não pusera perante ele, naquele transe, para desviar a sua indignação, a fim de os não destruir.
24 Ba thoma go nyatša naga e rategago; Ba se dumele lentšu la gagwe."
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Ba dula ba ngunanguna ka ditenteng tša bona; Ba se theetše lentšu la Jehofa."
25 Antes, murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor .
26 Ka gona a ba enela a emišitše seatla sa gagwe, Gore o tla ba fedišetša lešokeng,"
26 Pelo que levantou a mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 Le gore o tla fedišetša bana ba bona ditšhabeng, A ba a ba gašanya le dinaga."
27 que humilharia também a sua descendência entre as nações e os espalharia pelas terras.
28 Ba ikgomaretša go Baali wa Peoro Le go ja dihlabelo tšeo di hlabetšwego bahu."
28 Também se juntaram com Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Ge ba be ba dutše ba oba molato ka mediro ya bona, Ba ile ba welwa ke bošula gare ga bona."
29 Assim, o provocaram à ira com as suas ações; e a peste rebentou entre eles.
30 Eitše ge Finease a eme gomme a tsene ditaba ka bogare, Ya ba gona bošula bjoo bo kgaotšago."
30 Então, se levantou Fineias, que executou o juízo, e cessou aquela peste,
31 A balelwa seo e le toko Go iša melokong le melokong le go iša mehleng ya neng le neng."
31 e isto lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Go oketša moo ba ile ba baka kgalefo meetseng a Meriba, Moo dilo di ilego tša sepelela Moshe gampe ka baka la bona."
32 Indignaram-n o também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 Gobane ba ile ba galefiša moya wa gagwe Gomme a šaetša ka molomo wa gagwe."
33 porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Ba se fediše merafo e mengwe, Go etša ge Jehofa a be a ba boditše."
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 Ba itswakanya le ba ditšhaba Gomme ba ithuta mekgwa ya bona."
35 Antes, se misturaram com as nações e aprenderam as suas obras.
36 Ba hlankela medingwana ya bona, Yona ya fetoga molaba go bona."
36 E serviram os seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Ba be ba direla batemona sehlabelo ka barwa Le barwedi ba bona."
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 Ka gona ba thula madi a se nago molato, E lego madi a barwa ba bona le barwedi ba bona, Bao ba diretšego medingwana ya Kanana dihlabelo ka bona; Naga ya šilafatšwa ke go tšhollwa ga madi."
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã, e a terra foi manchada com sangue.
39 Ba šilafatšwa ke mediro yeo ya bona, Ba ba ba dula ba sa botege ka tšeo ba bego ba di dira."
39 Assim, se contaminaram com as suas obras e se corromperam com os seus feitos.
40 Ke moka bogale bja Jehofa bja tukela batho ba gagwe, A hlaswa bohwa bja gagwe."
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança
41 A ba gafela leboelela ka diatleng tša ditšhaba, Gore ba bušwe ke bao ba ba hloilego,"
41 e os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
42 E le gore manaba a bona a ba gatelele, Le gore ba gafelwe diatleng tša ona."
42 E os seus inimigos os oprimiram, humilhando-os debaixo das suas mãos.
43 O be a ba hlakodiša gantši, Eupša bona ba be ba rabela tseleng ya bona ya go se kwe, Ke moka ba kokobeletšwa molato wa bona."
43 Muitas vezes os livrou; mas eles provocaram-no com o seu conselho e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 O be a bona tlalelo ya bona Ge a be a ekwa sello sa bona sa ge ba mo lopa."
44 Contudo, atentou para a sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 O be a gopola kgwerano ya gagwe yeo a e dirilego le bona, Ke moka a šegame ka baka la go ata ga botho bja gagwe bjo bogolo."
45 E lembrou-se do seu concerto, e compadeceu-se, segundo a multidão das suas misericórdias.
46 A dira gore ba šokelwe Ke bohle bao ba ba thopilego."
46 Por isso, fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Re phološe hle Jehofa Modimo wa rena, Re kgoboketše go tšwa ditšhabeng Gore re tle re leboge leina la gago le lekgethwa, Re be re bolele ka go hlalala re go tumiša."
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo e nos gloriemos no teu louvor.
48 A go retwe Jehofa Modimo wa Isiraele Go tloga mehleng ya neng le neng gaešita le go iša mehleng ya neng le neng; Anke batho ka moka ba re: “Amene.” Tumišang Jah!"
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém! Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.