Salmos 104
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Reta Jehofa wena moya wa ka. Wena Jehofa Modimo wa ka, o yo mogolo kudu. O ikapešitše seriti le letago,"
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 O ikapešitše seetša bjalo ka kobo, O ala magodimo bjalo ka seila ya tente,"
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 Wena yo a agago diphapoši tša gagwe tša ka godimo ka dikota ka godimo ga maru, Maru a a dira koloi ya gagwe, A sepela godimo ga maphego a phefo,"
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 Barongwa ba gagwe o ba dira ba matla, Badiredi ba gagwe a ba dira mollo o jago."
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 O theile lefase godimo ga metheo ya lona; Le ka se tsoge le thekesetše go iša mehleng ya neng le neng, le ka mo go sa felego."
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 O le apešitše bodiba bjalo ka kobo. Meetse a be a eme gona kua godimo ga dithaba."
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 Ge o a kgalemela a ile a tšhaba; Ge a ekwa modumo wa legadima la gago a ile a tšhaba a tšhogile,"
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 A tšhabela lefelong leo o a theetšego ona. Dithaba tša rotoga, Melala ya theoga."
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 O a beetše mellwane yeo a sa swanelago go e tshela, E le gore a se ke a buša a aparetša lefase."
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 O romela methopo ya meetse meeding ya mafula; E elela magareng ga dithaba."
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 E nea diphoofolo tša naga meetse; Dipitsi di timola lenyora la tšona go yona ka mehla."
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 Dinonyana tša magodimong di khutša godimo ga yona; Di kwatša melodi ya tšona di le gare ga makala."
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 Yena o kolobiša dithaba go tšwa diphapošing tša gagwe tša ka godimo. Lefase le khorišwa ke mediro ya diatla tša gago."
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 O hlogišetša diphoofolo bjang bjo botala, Le dimela gore di hole batho, Gore o ntšhe dijo lefaseng,"
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 Le beine yeo e thabišago pelo ya motho wa nama le madi, O phadimiša sefahlego ka makhura, O dira senkgwa seo se fepago pelo ya motho wa nama le madi."
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 Dihlare tša Jehofa di kgotsofetše, Tšona dihlare tša metsedara tša Libanoni tšeo a di bjetšego,"
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Moo dinonyana di agago dihlaga tša tšona gona. Ge e le mogolodi wona, ntlo ya wona ke dihlare tša mojunipere."
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 Dithaba tše telele ke tša dipudi tša thaba; Magaga ke botšhabelo bja dipela."
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 O beetše kgwedi dinako tša yona; Letšatši lona le tseba moo le sobelago gona."
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 O dira gore leswiswi le be gona, gore e be bošego; Nakong yeo ke moo dibata ka moka di sepelasepelago."
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 Ditawana tša mariri di rora ge di nyaka dijo tša tšona Le ge di tsoma dijo go tšwa go Modimo."
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 Ge letšatši le thoma go hlaba—di boela morago Gomme tša robala moo di utamago gona."
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 Motho o ya mošomong wa gagwe Le modirong wa gagwe go fihlela mantšiboa."
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 Mediro ya gago ke e mentši gakaakang, wena Jehofa! Ka moka ga yona o e dirile ka bohlale. Lefase le tletše dilo tšeo o di tšweleditšego."
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 Ge e le lewatleng le le legolo kudu, Go na le dilo tše dintšintši tšeo di sepelago gona, Tšona diphedi tše dinyenyane le tše dikgolo."
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 Dikepe di ya moo; Ge e le Lebiathane yena, o mmopetše gore a bapale ka go lona."
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 Ka moka ga tšona di dula di go letile Gore o di fe dijo tša tšona ka lebaka la gona."
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 Di topa tšeo o di neago tšona. O khupurolla seatla sa gago—tšona tša horišwa ke dilo tše bose."
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 Ge o uta sefahlego sa gago, di a ferekana. Ge o di amoga moya, di a hwa, Tša boela leroleng leo di tšwago go lona."
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Ge o roma moya wa gago, di a bopega; Wena o mpshafatša naga."
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 Letago la Jehofa e tla ba la go iša mehleng ya neng le neng. Jehofa o tla thabela mediro ya gagwe."
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 O lebelela lefase, la thothomela; O kgwatha dithaba, tša thunya muši."
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 Ke tla opelela Jehofa bophelong bja ka ka moka; Ke tla gobela Modimo wa ka ge feela ke sa phela."
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 Anke ke kgahlwe ke go naganišiša ka yena. Ge e le nna, ke tla thabela Jehofa."
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 Badiradibe ba tla fedišwa lefaseng; Ge e le ba kgopo, ba ka se sa ba gona. Reta Jehofa wena moya wa ka. Tumišang Jah!"
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.