Salmos 104

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Reta Jehofa wena moya wa ka. Wena Jehofa Modimo wa ka, o yo mogolo kudu. O ikapešitše seriti le letago,"
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! sobrevestido de glória e majestade,
2 O ikapešitše seetša bjalo ka kobo, O ala magodimo bjalo ka seila ya tente,"
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 Wena yo a agago diphapoši tša gagwe tša ka godimo ka dikota ka godimo ga maru, Maru a a dira koloi ya gagwe, A sepela godimo ga maphego a phefo,"
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por teu carro e voas nas asas do vento.
4 Barongwa ba gagwe o ba dira ba matla, Badiredi ba gagwe a ba dira mollo o jago."
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 O theile lefase godimo ga metheo ya lona; Le ka se tsoge le thekesetše go iša mehleng ya neng le neng, le ka mo go sa felego."
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não vacile em tempo nenhum.
6 O le apešitše bodiba bjalo ka kobo. Meetse a be a eme gona kua godimo ga dithaba."
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas;
7 Ge o a kgalemela a ile a tšhaba; Ge a ekwa modumo wa legadima la gago a ile a tšhaba a tšhogile,"
7 à tua repreensão, fugiram, à voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 A tšhabela lefelong leo o a theetšego ona. Dithaba tša rotoga, Melala ya theoga."
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até ao lugar que lhes havias preparado.
9 O a beetše mellwane yeo a sa swanelago go e tshela, E le gore a se ke a buša a aparetša lefase."
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não tornem a cobrir a terra.
10 O romela methopo ya meetse meeding ya mafula; E elela magareng ga dithaba."
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 E nea diphoofolo tša naga meetse; Dipitsi di timola lenyora la tšona go yona ka mehla."
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 Dinonyana tša magodimong di khutša godimo ga yona; Di kwatša melodi ya tšona di le gare ga makala."
12 Junto delas têm as aves do céu o seu pouso e, por entre a ramagem, desferem o seu canto.
13 Yena o kolobiša dithaba go tšwa diphapošing tša gagwe tša ka godimo. Lefase le khorišwa ke mediro ya diatla tša gago."
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 O hlogišetša diphoofolo bjang bjo botala, Le dimela gore di hole batho, Gore o ntšhe dijo lefaseng,"
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas, para o serviço do homem, de sorte que da terra tire o seu pão,
15 Le beine yeo e thabišago pelo ya motho wa nama le madi, O phadimiša sefahlego ka makhura, O dira senkgwa seo se fepago pelo ya motho wa nama le madi."
15 o vinho, que alegra o coração do homem, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o alimento, que lhe sustém as forças.
16 Dihlare tša Jehofa di kgotsofetše, Tšona dihlare tša metsedara tša Libanoni tšeo a di bjetšego,"
16 Avigoram-se as árvores do Senhor e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Moo dinonyana di agago dihlaga tša tšona gona. Ge e le mogolodi wona, ntlo ya wona ke dihlare tša mojunipere."
17 em que as aves fazem seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 Dithaba tše telele ke tša dipudi tša thaba; Magaga ke botšhabelo bja dipela."
18 Os altos montes são das cabras montesinhas, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 O beetše kgwedi dinako tša yona; Letšatši lona le tseba moo le sobelago gona."
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora do seu ocaso.
20 O dira gore leswiswi le be gona, gore e be bošego; Nakong yeo ke moo dibata ka moka di sepelasepelago."
20 Dispões as trevas, e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 Ditawana tša mariri di rora ge di nyaka dijo tša tšona Le ge di tsoma dijo go tšwa go Modimo."
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 Ge letšatši le thoma go hlaba—di boela morago Gomme tša robala moo di utamago gona."
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 Motho o ya mošomong wa gagwe Le modirong wa gagwe go fihlela mantšiboa."
23 Sai o homem para o seu trabalho e para o seu encargo até à tarde.
24 Mediro ya gago ke e mentši gakaakang, wena Jehofa! Ka moka ga yona o e dirile ka bohlale. Lefase le tletše dilo tšeo o di tšweleditšego."
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Todas com sabedoria as fizeste; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Ge e le lewatleng le le legolo kudu, Go na le dilo tše dintšintši tšeo di sepelago gona, Tšona diphedi tše dinyenyane le tše dikgolo."
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 Dikepe di ya moo; Ge e le Lebiathane yena, o mmopetše gore a bapale ka go lona."
26 Por ele transitam os navios e o monstro marinho que formaste para nele folgar.
27 Ka moka ga tšona di dula di go letile Gore o di fe dijo tša tšona ka lebaka la gona."
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 Di topa tšeo o di neago tšona. O khupurolla seatla sa gago—tšona tša horišwa ke dilo tše bose."
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 Ge o uta sefahlego sa gago, di a ferekana. Ge o di amoga moya, di a hwa, Tša boela leroleng leo di tšwago go lona."
29 Se ocultas o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao seu pó.
30 Ge o roma moya wa gago, di a bopega; Wena o mpshafatša naga."
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e, assim, renovas a face da terra.
31 Letago la Jehofa e tla ba la go iša mehleng ya neng le neng. Jehofa o tla thabela mediro ya gagwe."
31 A glória do Senhor seja para sempre! Exulte o
32 O lebelela lefase, la thothomela; O kgwatha dithaba, tša thunya muši."
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 Ke tla opelela Jehofa bophelong bja ka ka moka; Ke tla gobela Modimo wa ka ge feela ke sa phela."
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 Anke ke kgahlwe ke go naganišiša ka yena. Ge e le nna, ke tla thabela Jehofa."
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 Badiradibe ba tla fedišwa lefaseng; Ge e le ba kgopo, ba ka se sa ba gona. Reta Jehofa wena moya wa ka. Tumišang Jah!"
35 Desapareçam da terra os pecadores, e já não subsistam os perversos. Bendize, ó minha alma, ao Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.