Salmos 104

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Reta Jehofa wena moya wa ka. Wena Jehofa Modimo wa ka, o yo mogolo kudu. O ikapešitše seriti le letago,"
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade,
2 O ikapešitše seetša bjalo ka kobo, O ala magodimo bjalo ka seila ya tente,"
2 tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.
3 Wena yo a agago diphapoši tša gagwe tša ka godimo ka dikota ka godimo ga maru, Maru a a dira koloi ya gagwe, A sepela godimo ga maphego a phefo,"
3 És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;
4 Barongwa ba gagwe o ba dira ba matla, Badiredi ba gagwe a ba dira mollo o jago."
4 que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros.
5 O theile lefase godimo ga metheo ya lona; Le ka se tsoge le thekesetše go iša mehleng ya neng le neng, le ka mo go sa felego."
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.
6 O le apešitše bodiba bjalo ka kobo. Meetse a be a eme gona kua godimo ga dithaba."
6 Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.
7 Ge o a kgalemela a ile a tšhaba; Ge a ekwa modumo wa legadima la gago a ile a tšhaba a tšhogile,"
7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão puseram-se em fuga.
8 A tšhabela lefelong leo o a theetšego ona. Dithaba tša rotoga, Melala ya theoga."
8 Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.
9 O a beetše mellwane yeo a sa swanelago go e tshela, E le gore a se ke a buša a aparetša lefase."
9 Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.
10 O romela methopo ya meetse meeding ya mafula; E elela magareng ga dithaba."
10 És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas.
11 E nea diphoofolo tša naga meetse; Dipitsi di timola lenyora la tšona go yona ka mehla."
11 Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede.
12 Dinonyana tša magodimong di khutša godimo ga yona; Di kwatša melodi ya tšona di le gare ga makala."
12 Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto.
13 Yena o kolobiša dithaba go tšwa diphapošing tša gagwe tša ka godimo. Lefase le khorišwa ke mediro ya diatla tša gago."
13 Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.
14 O hlogišetša diphoofolo bjang bjo botala, Le dimela gore di hole batho, Gore o ntšhe dijo lefaseng,"
14 Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,
15 Le beine yeo e thabišago pelo ya motho wa nama le madi, O phadimiša sefahlego ka makhura, O dira senkgwa seo se fepago pelo ya motho wa nama le madi."
15 o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração.
16 Dihlare tša Jehofa di kgotsofetše, Tšona dihlare tša metsedara tša Libanoni tšeo a di bjetšego,"
16 Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Moo dinonyana di agago dihlaga tša tšona gona. Ge e le mogolodi wona, ntlo ya wona ke dihlare tša mojunipere."
17 nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes.
18 Dithaba tše telele ke tša dipudi tša thaba; Magaga ke botšhabelo bja dipela."
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.
19 O beetše kgwedi dinako tša yona; Letšatši lona le tseba moo le sobelago gona."
19 Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso.
20 O dira gore leswiswi le be gona, gore e be bošego; Nakong yeo ke moo dibata ka moka di sepelasepelago."
20 Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 Ditawana tša mariri di rora ge di nyaka dijo tša tšona Le ge di tsoma dijo go tšwa go Modimo."
21 Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 Ge letšatši le thoma go hlaba—di boela morago Gomme tša robala moo di utamago gona."
22 Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Motho o ya mošomong wa gagwe Le modirong wa gagwe go fihlela mantšiboa."
23 Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde.
24 Mediro ya gago ke e mentši gakaakang, wena Jehofa! Ka moka ga yona o e dirile ka bohlale. Lefase le tletše dilo tšeo o di tšweleditšego."
24 Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Ge e le lewatleng le le legolo kudu, Go na le dilo tše dintšintši tšeo di sepelago gona, Tšona diphedi tše dinyenyane le tše dikgolo."
25 Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 Dikepe di ya moo; Ge e le Lebiathane yena, o mmopetše gore a bapale ka go lona."
26 Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Ka moka ga tšona di dula di go letile Gore o di fe dijo tša tšona ka lebaka la gona."
27 Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.
28 Di topa tšeo o di neago tšona. O khupurolla seatla sa gago—tšona tša horišwa ke dilo tše bose."
28 Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.
29 Ge o uta sefahlego sa gago, di a ferekana. Ge o di amoga moya, di a hwa, Tša boela leroleng leo di tšwago go lona."
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó.
30 Ge o roma moya wa gago, di a bopega; Wena o mpshafatša naga."
30 Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra.
31 Letago la Jehofa e tla ba la go iša mehleng ya neng le neng. Jehofa o tla thabela mediro ya gagwe."
31 Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;
32 O lebelela lefase, la thothomela; O kgwatha dithaba, tša thunya muši."
32 ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.
33 Ke tla opelela Jehofa bophelong bja ka ka moka; Ke tla gobela Modimo wa ka ge feela ke sa phela."
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.
34 Anke ke kgahlwe ke go naganišiša ka yena. Ge e le nna, ke tla thabela Jehofa."
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor.
35 Badiradibe ba tla fedišwa lefaseng; Ge e le ba kgopo, ba ka se sa ba gona. Reta Jehofa wena moya wa ka. Tumišang Jah!"
35 Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.