Salmos 104
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Reta Jehofa wena moya wa ka. Wena Jehofa Modimo wa ka, o yo mogolo kudu. O ikapešitše seriti le letago,"
1 Ó Senhor Deus, que todo o meu ser te louve! Ó como és grandioso! Estás vestido de majestade e de
2 O ikapešitše seetša bjalo ka kobo, O ala magodimo bjalo ka seila ya tente,"
2 e te cobres de luz. Estendes os céus como se fossem uma barraca
3 Wena yo a agago diphapoši tša gagwe tša ka godimo ka dikota ka godimo ga maru, Maru a a dira koloi ya gagwe, A sepela godimo ga maphego a phefo,"
3 e constróis a tua casa sobre as águas lá de cima. Usas as nuvens como o teu carro de guerra e voas nas asas do vento.
4 Barongwa ba gagwe o ba dira ba matla, Badiredi ba gagwe a ba dira mollo o jago."
4 Fazes com que os ventos sejam os teus mensageiros e com que os relâmpagos sejam os teus servidores.
5 O theile lefase godimo ga metheo ya lona; Le ka se tsoge le thekesetše go iša mehleng ya neng le neng, le ka mo go sa felego."
5 Tu puseste a terra bem firme sobre os seus alicerces, e assim ela nunca será abalada.
6 O le apešitše bodiba bjalo ka kobo. Meetse a be a eme gona kua godimo ga dithaba."
6 Cobriste a terra com o oceano profundo, como se ele fosse uma e as águas ficaram acima das montanhas.
7 Ge o a kgalemela a ile a tšhaba; Ge a ekwa modumo wa legadima la gago a ile a tšhaba a tšhogile,"
7 Porém, quando repreendeste as águas, elas fugiram; quando ouviram o teu grito de comando, saíram correndo.
8 A tšhabela lefelong leo o a theetšego ona. Dithaba tša rotoga, Melala ya theoga."
8 As águas correram pelos montes e desceram para os vales, indo ao lugar que preparaste para elas.
9 O a beetše mellwane yeo a sa swanelago go e tshela, E le gore a se ke a buša a aparetša lefase."
9 Tu puseste um limite para as águas a fim de que não cobrissem de novo a terra.
10 O romela methopo ya meetse meeding ya mafula; E elela magareng ga dithaba."
10 Tu fazes surgir nascentes nos vales, e os rios correm entre os montes.
11 E nea diphoofolo tša naga meetse; Dipitsi di timola lenyora la tšona go yona ka mehla."
11 Da sua água bebem todos os animais selvagens; com ela os jumentos selvagens matam a sede.
12 Dinonyana tša magodimong di khutša godimo ga yona; Di kwatša melodi ya tšona di le gare ga makala."
12 Nas margens dos rios, os pássaros fazem os seus ninhos e cantam entre os galhos das árvores.
13 Yena o kolobiša dithaba go tšwa diphapošing tša gagwe tša ka godimo. Lefase le khorišwa ke mediro ya diatla tša gago."
13 Do céu tu envias chuvas para os montes, e a terra fica cheia das tuas bênçãos.
14 O hlogišetša diphoofolo bjang bjo botala, Le dimela gore di hole batho, Gore o ntšhe dijo lefaseng,"
14 Fazes crescer capim para o gado e verduras e cereais para as pessoas, que assim tiram da terra o seu alimento.
15 Le beine yeo e thabišago pelo ya motho wa nama le madi, O phadimiša sefahlego ka makhura, O dira senkgwa seo se fepago pelo ya motho wa nama le madi."
15 Fazes a terra produzir o vinho, que deixa a gente feliz; o azeite, que alegra; e o pão, que dá forças.
16 Dihlare tša Jehofa di kgotsofetše, Tšona dihlare tša metsedara tša Libanoni tšeo a di bjetšego,"
16 Muita chuva cai sobre as árvores de Deus, o sobre os cedros, que ele plantou nos montes Líbanos.
17 Moo dinonyana di agago dihlaga tša tšona gona. Ge e le mogolodi wona, ntlo ya wona ke dihlare tša mojunipere."
17 Ali os pássaros fazem os seus ninhos, e as cegonhas constroem as suas casas nos pinheiros.
18 Dithaba tše telele ke tša dipudi tša thaba; Magaga ke botšhabelo bja dipela."
18 Os cabritos selvagens vivem no alto das montanhas, e as lebres se escondem nos rochedos.
19 O beetše kgwedi dinako tša yona; Letšatši lona le tseba moo le sobelago gona."
19 Tu fizeste a lua para marcar os meses; o sol sabe a hora de se pôr.
20 O dira gore leswiswi le be gona, gore e be bošego; Nakong yeo ke moo dibata ka moka di sepelasepelago."
20 Tu fizeste a noite, e todos os animais selvagens saem quando escurece.
21 Ditawana tša mariri di rora ge di nyaka dijo tša tšona Le ge di tsoma dijo go tšwa go Modimo."
21 Os leões novos rugem enquanto caçam, procurando a comida que Deus dá.
22 Ge letšatši le thoma go hlaba—di boela morago Gomme tša robala moo di utamago gona."
22 Porém, quando o sol aparece, eles voltam e vão se deitar nas suas covas.
23 Motho o ya mošomong wa gagwe Le modirong wa gagwe go fihlela mantšiboa."
23 Então as pessoas saem para o serviço e trabalham até a tarde.
24 Mediro ya gago ke e mentši gakaakang, wena Jehofa! Ka moka ga yona o e dirile ka bohlale. Lefase le tletše dilo tšeo o di tšweleditšego."
24 Ó Senhor , tu tens feito tantas coisas e foi com sabedoria que as fizeste. A terra está cheia das tuas criaturas.
25 Ge e le lewatleng le le legolo kudu, Go na le dilo tše dintšintši tšeo di sepelago gona, Tšona diphedi tše dinyenyane le tše dikgolo."
25 Ali está o mar imenso, enorme, onde vivem animais grandes e pequenos, tantos, que não podem ser contados.
26 Dikepe di ya moo; Ge e le Lebiathane yena, o mmopetše gore a bapale ka go lona."
26 No mar passam os navios, e nele brinca Leviatã , o monstro marinho que tu criaste.
27 Ka moka ga tšona di dula di go letile Gore o di fe dijo tša tšona ka lebaka la gona."
27 Todos esses animais dependem de ti, esperando que lhes dês alimento no tempo certo.
28 Di topa tšeo o di neago tšona. O khupurolla seatla sa gago—tšona tša horišwa ke dilo tše bose."
28 Tu dás a comida, e eles comem e ficam satisfeitos.
29 Ge o uta sefahlego sa gago, di a ferekana. Ge o di amoga moya, di a hwa, Tša boela leroleng leo di tšwago go lona."
29 Quando escondes o rosto, ficam com medo; se cortas a respiração que lhes dás, eles morrem e voltam ao pó de onde saíram.
30 Ge o roma moya wa gago, di a bopega; Wena o mpshafatša naga."
30 Porém, quando lhes dás o sopro de vida, eles nascem; e assim dás vida nova à terra.
31 Letago la Jehofa e tla ba la go iša mehleng ya neng le neng. Jehofa o tla thabela mediro ya gagwe."
31 Que a glória de Deus, o Senhor , dure para sempre! Que ele se alegre com aquilo que fez!
32 O lebelela lefase, la thothomela; O kgwatha dithaba, tša thunya muši."
32 O Senhor olha para a terra, e ela treme; toca nas montanhas, e elas soltam fumaça.
33 Ke tla opelela Jehofa bophelong bja ka ka moka; Ke tla gobela Modimo wa ka ge feela ke sa phela."
33 Cantarei louvores ao Senhor enquanto eu viver; cantarei ao meu Deus a vida inteira.
34 Anke ke kgahlwe ke go naganišiša ka yena. Ge e le nna, ke tla thabela Jehofa."
34 Que o Senhor fique contente com a minha canção, pois é dele que vem a minha alegria!
35 Badiradibe ba tla fedišwa lefaseng; Ge e le ba kgopo, ba ka se sa ba gona. Reta Jehofa wena moya wa ka. Tumišang Jah!"
35 Que desapareçam da terra aqueles que não querem saber de Deus, e que os maus deixem de existir! Que todo o meu ser te louve, ó
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.