Salmos 104
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Reta Jehofa wena moya wa ka. Wena Jehofa Modimo wa ka, o yo mogolo kudu. O ikapešitše seriti le letago,"
1 Bendize ao SENHOR, ó minha alma. Ó SENHOR meu Deus, tu és muitíssimo grandioso; tu estás vestido de honra e majestade.
2 O ikapešitše seetša bjalo ka kobo, O ala magodimo bjalo ka seila ya tente,"
2 Tu que te cobres de luz como um vestido; quem estende os céus como uma cortina.
3 Wena yo a agago diphapoši tša gagwe tša ka godimo ka dikota ka godimo ga maru, Maru a a dira koloi ya gagwe, A sepela godimo ga maphego a phefo,"
3 Quem põe as vigas das suas câmaras nas águas; quem faz das nuvens a sua carruagem; quem anda sobre as asas do vento.
4 Barongwa ba gagwe o ba dira ba matla, Badiredi ba gagwe a ba dira mollo o jago."
4 Quem faz dos seus anjos espíritos, e dos seus ministros um fogo flamejante.
5 O theile lefase godimo ga metheo ya lona; Le ka se tsoge le thekesetše go iša mehleng ya neng le neng, le ka mo go sa felego."
5 Quem lançou os fundamentos da terra; para que ela não fosse removida para sempre.
6 O le apešitše bodiba bjalo ka kobo. Meetse a be a eme gona kua godimo ga dithaba."
6 Tu a cobriste com o abismo, como com um vestido; as águas estavam sobre os montes.
7 Ge o a kgalemela a ile a tšhaba; Ge a ekwa modumo wa legadima la gago a ile a tšhaba a tšhogile,"
7 À tua repreensão eles fugiram; à voz do teu trovão eles se apressaram em sair.
8 A tšhabela lefelong leo o a theetšego ona. Dithaba tša rotoga, Melala ya theoga."
8 Eles sobem aos montes, descem aos vales, até ao lugar que fundaste para eles.
9 O a beetše mellwane yeo a sa swanelago go e tshela, E le gore a se ke a buša a aparetša lefase."
9 Puseste-lhes um termo que não poderão ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 O romela methopo ya meetse meeding ya mafula; E elela magareng ga dithaba."
10 Ele envia as fontes para dentro dos vales, as quais correm entre as colinas.
11 E nea diphoofolo tša naga meetse; Dipitsi di timola lenyora la tšona go yona ka mehla."
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 Dinonyana tša magodimong di khutša godimo ga yona; Di kwatša melodi ya tšona di le gare ga makala."
12 Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os galhos.
13 Yena o kolobiša dithaba go tšwa diphapošing tša gagwe tša ka godimo. Lefase le khorišwa ke mediro ya diatla tša gago."
13 Ele rega os montes a partir de suas câmaras; a terra sacia-se do fruto das tuas obras.
14 O hlogišetša diphoofolo bjang bjo botala, Le dimela gore di hole batho, Gore o ntšhe dijo lefaseng,"
14 Ele faz crescer a grama para o gado, e a erva para o serviço do homem, para fazer sair o alimento da terra,
15 Le beine yeo e thabišago pelo ya motho wa nama le madi, O phadimiša sefahlego ka makhura, O dira senkgwa seo se fepago pelo ya motho wa nama le madi."
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o óleo que faz brilhar a sua face, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 Dihlare tša Jehofa di kgotsofetše, Tšona dihlare tša metsedara tša Libanoni tšeo a di bjetšego,"
16 As árvores do SENHOR estão cheias de seiva, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Moo dinonyana di agago dihlaga tša tšona gona. Ge e le mogolodi wona, ntlo ya wona ke dihlare tša mojunipere."
17 onde as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, os pinheiros são a sua casa.
18 Dithaba tše telele ke tša dipudi tša thaba; Magaga ke botšhabelo bja dipela."
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras selvagens, e os rochedos para os coelhos.
19 O beetše kgwedi dinako tša yona; Letšatši lona le tseba moo le sobelago gona."
19 Ele designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 O dira gore leswiswi le be gona, gore e be bošego; Nakong yeo ke moo dibata ka moka di sepelasepelago."
20 Tu fazes a escuridão, e vem a noite, na qual rastejam todos os animais da floresta.
21 Ditawana tša mariri di rora ge di nyaka dijo tša tšona Le ge di tsoma dijo go tšwa go Modimo."
21 Os leõezinhos bramam por sua presa, e de Deus buscam o seu alimento.
22 Ge letšatši le thoma go hlaba—di boela morago Gomme tša robala moo di utamago gona."
22 O sol nasce, e eles se reúnem, e se deitam nos seus covis.
23 Motho o ya mošomong wa gagwe Le modirong wa gagwe go fihlela mantšiboa."
23 O homem sai para sua obra, e ao seu trabalho, até a tarde.
24 Mediro ya gago ke e mentši gakaakang, wena Jehofa! Ka moka ga yona o e dirile ka bohlale. Lefase le tletše dilo tšeo o di tšweleditšego."
24 Ó SENHOR, quão variadas são as tuas obras! Em sabedoria tu fizestes todos; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Ge e le lewatleng le le legolo kudu, Go na le dilo tše dintšintši tšeo di sepelago gona, Tšona diphedi tše dinyenyane le tše dikgolo."
25 Assim é este mar grande e amplo, onde há inúmeros seres rastejantes, animais pequenos e grandes.
26 Dikepe di ya moo; Ge e le Lebiathane yena, o mmopetše gore a bapale ka go lona."
26 Ali vão os navios; lá está aquele leviatã, a quem tu fizeste para brincar com ele.
27 Ka moka ga tšona di dula di go letile Gore o di fe dijo tša tšona ka lebaka la gona."
27 Todos esperam em ti, que tu lhes dês o alimento no tempo devido.
28 Di topa tšeo o di neago tšona. O khupurolla seatla sa gago—tšona tša horišwa ke dilo tše bose."
28 O que tu lhes dás, eles ajuntam; abres a tua mão, e eles se enchem de bens.
29 Ge o uta sefahlego sa gago, di a ferekana. Ge o di amoga moya, di a hwa, Tša boela leroleng leo di tšwago go lona."
29 Escondes a tua face, eles ficam perturbados; se lhes tiras o fôlego, eles morrem, e retornam ao seu pó.
30 Ge o roma moya wa gago, di a bopega; Wena o mpshafatša naga."
30 Tu envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Letago la Jehofa e tla ba la go iša mehleng ya neng le neng. Jehofa o tla thabela mediro ya gagwe."
31 A glória do SENHOR durará para sempre; o SENHOR se regozijará nas suas obras.
32 O lebelela lefase, la thothomela; O kgwatha dithaba, tša thunya muši."
32 Ele olha para a terra, e ela treme; ele toca os montes, e eles fumegam.
33 Ke tla opelela Jehofa bophelong bja ka ka moka; Ke tla gobela Modimo wa ka ge feela ke sa phela."
33 Cantarei ao SENHOR enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu tiver o meu ser.
34 Anke ke kgahlwe ke go naganišiša ka yena. Ge e le nna, ke tla thabela Jehofa."
34 A minha meditação sobre ele será doce; eu me alegrarei no SENHOR.
35 Badiradibe ba tla fedišwa lefaseng; Ge e le ba kgopo, ba ka se sa ba gona. Reta Jehofa wena moya wa ka. Tumišang Jah!"
35 Que os pecadores sejam consumidos e desapareçam da terra, e que os perversos não existam mais. Bendize ao SENHOR, ó minha alma. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.