Salmos 103

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Reta Jehofa wena moya wa ka, Le selo se sengwe le se sengwe se se lego ka go nna anke se rete leina la gagwe le lekgethwa."
1 Todo o meu ser louve o S enhor ; louvarei seu santo nome de todo o coração.
2 Reta Jehofa wena moya wa ka, O se lebale mediro ya gagwe ka moka,"
2 Todo o meu ser louve o S enhor ; que eu jamais me esqueça de suas bênçãos.
3 Yena yo a go lebalelago melato ya gago ka moka, Yo a fodišago malwetši a gago ka moka,"
3 Ele perdoa todos os meus pecados e cura todas as minhas doenças.
4 Yo a lopollago bophelo bja gago moleteng, Yo a go rwešago botho le dikgaugelo hlogong,"
4 Ele me resgata da morte e me coroa de amor e misericórdia.
5 Yo a khorišago bophelo bjohle bja gago ka tše botse; Ke ka baka leo bofsa bja gago bo dulago bo impshafatša go etša bja ntšhu."
5 Ele enche minha vida de coisas boas; minha juventude é renovada como a águia!
6 Jehofa o dira ditiro tša go loka E bile o ahlolela bohle bao ba radiiwago."
6 O S enhor faz justiça e defende a causa dos oprimidos.
7 O tsebišitše Moshe ditsela tša gagwe, Ditiro tša gagwe tšona a di tsebiša bana ba Isiraele."
7 Revelou seus planos a Moisés e seus feitos, aos israelitas.
8 Jehofa o a gaugela e bile o a šokela, O diega go galefa e bile o tletše botho."
8 O S enhor é compassivo e misericordioso, lento para se irar e cheio de amor.
9 A ka se dule a nyaka diphošo ka dinako tšohle, Le gona a ka se dule a befetšwe go iša mehleng ya neng le neng."
9 Não nos acusará o tempo todo, nem permanecerá irado para sempre.
10 Ga se a re swara gaešita le go ya ka tšeo di lebanego dibe tša rena; Le gona ga se a re tlišetša tšeo di swanelago melato ya rena."
10 Não nos castiga por nossos pecados, nem nos trata como merecemos.
11 Gobane go etša ge magodimo a phagametše lefase, Le botho bja gagwe ke bjo bo bogolo ka tsela yeo go bao ba mmoifago."
11 Pois seu amor por aqueles que o temem é imenso como a distância entre os céus e a terra.
12 Go etša ge bohlabela bo le kgole le bodikela, Le dikarogo tša rena o di lahletše kgole le rena ka tsela yeo."
12 De nós ele afastou nossos pecados, tanto como o Oriente está longe do Ocidente.
13 Go etša ge tate a gaugela bana ba gagwe, Le Jehofa o gaugetše bao ba mmoifago."
13 O S enhor é como um pai para seus filhos, bondoso e compassivo para os que o temem.
14 Gobane yena o tseba gabotse kamoo re bopegilego ka gona, A gopola gore re lerole."
14 Pois ele sabe como somos fracos; lembra que não passamos de pó.
15 Ge e le motho wa nama le madi yena, matšatši a gagwe a etša a bjang bjo botala; O thunya go etša matšoba a naga."
15 Nossos dias na terra são como o capim; como as flores do campo, desabrochamos.
16 Gobane a fokelwa ke phefo gomme a se sa ba gona; Ga a sa tsebja ke lefelo la ona."
16 O vento sopra, porém, e desaparecemos, como se nunca tivéssemos existido.
17 Eupša botho bja Jehofa ke bja go tloga mehleng ya neng le neng gaešita le go iša mehleng ya neng le neng Go bao ba mmoifago, Gomme toko ya gagwe e bjalo go bana ba bana ba bona,"
17 Mas o amor do S enhor por aqueles que o temem dura de eternidade a eternidade. Sua justiça se estende até os filhos dos filhos
18 Go bao ba lotago kgwerano ya gagwe Le go bao ba gopolago ditaelo tša gagwe e le gore ba di phethe."
18 dos que guardam sua aliança, dos que obedecem a seus mandamentos.
19 Jehofa yena o theile sedulo sa gagwe sa bogoši a se tiiša gona kua magodimong; Bogoši bja gagwe bo buša se sengwe le se sengwe."
19 O S enhor fez dos céus o seu trono, de onde reina sobre todas as coisas.
20 Retang Jehofa lena barongwa ba gagwe bao ba nago le matla a magolo, lena bao le phethago lentšu la gagwe, Le dire bjalo ka gore le theetše lentšu leo a le bolelago."
20 Louvem o S enhor todos os anjos, os poderosos que executam seus planos, os que cumprem cada uma de suas ordens.
21 Retang Jehofa lena madira a gagwe ka moka, Lena badiredi ba gagwe bao ba dirago thato ya gagwe."
21 Sim, louvem o S enhor os exércitos de anjos, os que o servem e fazem sua vontade.
22 Retang Jehofa lena mediro ya gagwe ka moka, Mafelong ka moka moo a bušago gona. Reta Jehofa wena moya wa ka."
22 Louve o S enhor tudo o que ele criou, todas as coisas em todo o seu reino. Todo o meu ser louve o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.