Salmos 102
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Ekwa thapelo ya ka hle Jehofa; Anke sello sa ka sa go llela thušo se tle go wena."
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.
2 O se nkutele sefahlego letšatšing la ge ke le mathateng a šiišago. Ntshekegele tsebe; Mohlang ke go bitša o itlhaganele, o nkarabe."
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,
3 Gobane matšatši a ka a fedile bjalo ka muši, Gomme marapo a ka a hwibiditšwe bjalo ka sebešo."
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.
4 Pelo ya ka e fsele bjalo ka dimela gomme e omeletše, Gobane ke lebetše go ja dijo tša ka."
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.
5 Ke šetše ke le marapo feela Ka baka la go fegelwa ga ka."
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.
6 Ke swana le mogole wa lešokeng. Ke etša leribišana la mašopeng."
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.
7 Ke otile, Ke etša nonyana yeo e ituletšego e nnoši tlhakeng."
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.
8 Manaba a ka a hlwa a nkgoboša letšatši ka moka. Bao ba ntirago lešilo ba enne ka nna."
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.
9 Ke jele melora go etša senkgwa; Dino tša ka ke di kopantše le megokgo,"
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,
10 Ka baka la tsholo ya gago le kgalefo ya gago; Gobane o nkuketše godimo, e le gore o ntahle."
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.
11 Matšatši a ka a etša moriti wo o hwelelago ge letšatši le sobela, Ge e le nna ke omeletše go etša bjang."
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.
12 Ge e le wena Jehofa, o tla dula o le gona go iša mehleng ya neng le neng, O tla dula o gopolwa go iša melokong le melokong."
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.
13 Wena ka bowena o tla ema, o tla gaugela Tsione, Gobane ke nako ya go e dira ka botho, Gobane nako e beilwego e fihlile."
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...
14 Gobane bahlanka ba gago ba kgahlilwe ke maswika a merako ya yona, Ba rata lerole la yona."
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.
15 Ditšhaba di tla boifa leina la Jehofa, Gomme dikgoši ka moka tša lefase tša boifa letago la gago."
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.
16 Gobane Jehofa o tla aga Tsione; O tla tšwelela a le letagong la gagwe."
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,
17 O tla araba dithapelo tša bao ba hutšwego dilo ka moka, A ka se nyatše thapelo ya bona."
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,
18 Se se ngwaletšwe ba moloko wa ka moso; Batho bao ba tlago go ba gona ka morago ba tla tumiša Jah."
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,
19 Gobane Jehofa o lebeletše fase a le boemong bja gagwe bjo bo phagamego bjo bokgethwa, O lebeletše lefaseng a le gona kua magodimong,"
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;
20 Gore a kwe go fegelwa ga mogolegwa, Le gore a lokolle bao ba ahloletšwego lehu;"
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;
21 Gore leina la Jehofa le tsebatšwe Tsione Le gore a tumišwe Jerusalema,"
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,
22 Ge merafo e kgobokeditšwe gotee, Gomme mebušo e tlile go hlankela Jehofa."
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.
23 Ge ke le gare tseleng ya bophelo o ile a mphetša matla, A fokotša matšatši a ka."
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.
24 Nna ka re: “Hle Modimo wa ka, O se ntloše ke le bogareng bja matšatši a ka a bophelo;Nywaga ya gago ke ya go tloga melokong go iša melokong."
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.
25 O theile metheo ya lefase kgalekgale, Magodimo ona ke modiro wa diatla tša gago."
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.
26 Tšona di tla onala, eupša ge e le wena o tla dula o eme; Ka moka ga tšona di tla hlagala go fo etša seaparo. O tla di lahla go etša ge seaparo seo se onetšego se lahlwa ke moka gwa aparwa se sengwe, gomme di tla felelwa ke nako ya tšona tša tšeelwa legato ke tše dingwe."
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.
27 Eupša wena o dula o le bjalo, e bile nywaga ya gago e ka se fele."
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.
28 Barwa ba bahlanka ba gago ba tla dula ba le gona; Bana ba bona ba tla dula ba le pele ga gago ba iketlile.”"
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.