Salmos 102
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Ekwa thapelo ya ka hle Jehofa; Anke sello sa ka sa go llela thušo se tle go wena."
1 Ouve a minha oração, Senhor! Chegue a ti o meu grito de socorro!
2 O se nkutele sefahlego letšatšing la ge ke le mathateng a šiišago. Ntshekegele tsebe; Mohlang ke go bitša o itlhaganele, o nkarabe."
2 Não escondas de mim o teu rosto, quando estou atribulado. Inclina para mim os teus ouvidos; quando eu clamar, responde-me depressa!
3 Gobane matšatši a ka a fedile bjalo ka muši, Gomme marapo a ka a hwibiditšwe bjalo ka sebešo."
3 Esvaem-se os meus dias como fumaça; meus ossos queimam como brasas vivas.
4 Pelo ya ka e fsele bjalo ka dimela gomme e omeletše, Gobane ke lebetše go ja dijo tša ka."
4 Como a relva ressequida está o meu coração; esqueço até de comer!
5 Ke šetše ke le marapo feela Ka baka la go fegelwa ga ka."
5 De tanto gemer estou reduzido a pele e osso.
6 Ke swana le mogole wa lešokeng. Ke etša leribišana la mašopeng."
6 Sou como a coruja do deserto, como uma coruja entre as ruínas.
7 Ke otile, Ke etša nonyana yeo e ituletšego e nnoši tlhakeng."
7 Não consigo dormir; tornei-me como um pássaro solitário no telhado.
8 Manaba a ka a hlwa a nkgoboša letšatši ka moka. Bao ba ntirago lešilo ba enne ka nna."
8 Os meus inimigos zombam de mim o tempo todo; os que me insultam usam o meu nome para lançar maldições.
9 Ke jele melora go etša senkgwa; Dino tša ka ke di kopantše le megokgo,"
9 Cinzas são a minha comida, e com lágrimas misturo o que bebo,
10 Ka baka la tsholo ya gago le kgalefo ya gago; Gobane o nkuketše godimo, e le gore o ntahle."
10 por causa da tua indignação e da tua ira, pois me rejeitaste e me expulsaste para longe de ti.
11 Matšatši a ka a etša moriti wo o hwelelago ge letšatši le sobela, Ge e le nna ke omeletše go etša bjang."
11 Meus dias são como sombras crescentes; sou como a relva que vai murchando.
12 Ge e le wena Jehofa, o tla dula o le gona go iša mehleng ya neng le neng, O tla dula o gopolwa go iša melokong le melokong."
12 Tu, porém, Senhor, no trono reinarás para sempre; o teu nome será lembrado de geração em geração.
13 Wena ka bowena o tla ema, o tla gaugela Tsione, Gobane ke nako ya go e dira ka botho, Gobane nako e beilwego e fihlile."
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião, pois é hora de lhe mostrares compaixão; o tempo certo é chegado.
14 Gobane bahlanka ba gago ba kgahlilwe ke maswika a merako ya yona, Ba rata lerole la yona."
14 Pois as suas pedras são amadas pelos teus servos, as suas ruínas os enchem de compaixão.
15 Ditšhaba di tla boifa leina la Jehofa, Gomme dikgoši ka moka tša lefase tša boifa letago la gago."
15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a sua glória.
16 Gobane Jehofa o tla aga Tsione; O tla tšwelela a le letagong la gagwe."
16 Porque o Senhor reconstruirá Sião e se manifestará na glória que ele tem.
17 O tla araba dithapelo tša bao ba hutšwego dilo ka moka, A ka se nyatše thapelo ya bona."
17 Responderá à oração dos desamparados; as suas súplicas não desprezará.
18 Se se ngwaletšwe ba moloko wa ka moso; Batho bao ba tlago go ba gona ka morago ba tla tumiša Jah."
18 Escreva-se isto para as futuras gerações, e um povo que ainda será criado louvará o Senhor, proclamando:
19 Gobane Jehofa o lebeletše fase a le boemong bja gagwe bjo bo phagamego bjo bokgethwa, O lebeletše lefaseng a le gona kua magodimong,"
19 "Do seu santuário nas alturas o Senhor olhou; dos céus observou a terra,
20 Gore a kwe go fegelwa ga mogolegwa, Le gore a lokolle bao ba ahloletšwego lehu;"
20 para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte".
21 Gore leina la Jehofa le tsebatšwe Tsione Le gore a tumišwe Jerusalema,"
21 Assim o nome do Senhor será anunciado em Sião e o seu louvor, em Jerusalém,
22 Ge merafo e kgobokeditšwe gotee, Gomme mebušo e tlile go hlankela Jehofa."
22 quando os povos e os reinos se reunirem para adorar ao Senhor.
23 Ge ke le gare tseleng ya bophelo o ile a mphetša matla, A fokotša matšatši a ka."
23 No meio da minha vida ele me abateu com sua força; abreviou os meus dias.
24 Nna ka re: “Hle Modimo wa ka, O se ntloše ke le bogareng bja matšatši a ka a bophelo;Nywaga ya gago ke ya go tloga melokong go iša melokong."
24 Então pedi: "Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias. Os teus dias duram por todas as gerações!
25 O theile metheo ya lefase kgalekgale, Magodimo ona ke modiro wa diatla tša gago."
25 No princípio firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
26 Tšona di tla onala, eupša ge e le wena o tla dula o eme; Ka moka ga tšona di tla hlagala go fo etša seaparo. O tla di lahla go etša ge seaparo seo se onetšego se lahlwa ke moka gwa aparwa se sengwe, gomme di tla felelwa ke nako ya tšona tša tšeelwa legato ke tše dingwe."
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas. Como roupas tu os trocarás e serão jogados fora.
27 Eupša wena o dula o le bjalo, e bile nywaga ya gago e ka se fele."
27 Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim.
28 Barwa ba bahlanka ba gago ba tla dula ba le gona; Bana ba bona ba tla dula ba le pele ga gago ba iketlile.”"
28 Os filhos dos teus servos terão uma habitação; os seus descendentes serão estabelecidos na tua presença".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.