Salmos 102
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF
1 Ekwa thapelo ya ka hle Jehofa; Anke sello sa ka sa go llela thušo se tle go wena."
1 SENHOR, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 O se nkutele sefahlego letšatšing la ge ke le mathateng a šiišago. Ntshekegele tsebe; Mohlang ke go bitša o itlhaganele, o nkarabe."
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia, inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Gobane matšatši a ka a fedile bjalo ka muši, Gomme marapo a ka a hwibiditšwe bjalo ka sebešo."
3 Porque os meus dias se consomem como a fumaça, e os meus ossos ardem como lenha.
4 Pelo ya ka e fsele bjalo ka dimela gomme e omeletše, Gobane ke lebetše go ja dijo tša ka."
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, por isso me esqueço de comer o meu pão.
5 Ke šetše ke le marapo feela Ka baka la go fegelwa ga ka."
5 Por causa da voz do meu gemido os meus ossos se apegam à minha pele.
6 Ke swana le mogole wa lešokeng. Ke etša leribišana la mašopeng."
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; sou como um mocho nas solidões.
7 Ke otile, Ke etša nonyana yeo e ituletšego e nnoši tlhakeng."
7 Vigio, sou como o pardal solitário no telhado.
8 Manaba a ka a hlwa a nkgoboša letšatši ka moka. Bao ba ntirago lešilo ba enne ka nna."
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que se enfurecem contra mim têm jurado contra mim.
9 Ke jele melora go etša senkgwa; Dino tša ka ke di kopantše le megokgo,"
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Ka baka la tsholo ya gago le kgalefo ya gago; Gobane o nkuketše godimo, e le gore o ntahle."
10 Por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremessaste.
11 Matšatši a ka a etša moriti wo o hwelelago ge letšatši le sobela, Ge e le nna ke omeletše go etša bjang."
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
12 Ge e le wena Jehofa, o tla dula o le gona go iša mehleng ya neng le neng, O tla dula o gopolwa go iša melokong le melokong."
12 Mas tu, Senhor, permanecerás para sempre, a tua memória de geração em geração.
13 Wena ka bowena o tla ema, o tla gaugela Tsione, Gobane ke nako ya go e dira ka botho, Gobane nako e beilwego e fihlile."
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
14 Gobane bahlanka ba gago ba kgahlilwe ke maswika a merako ya yona, Ba rata lerole la yona."
14 Porque os teus servos têm prazer nas suas pedras, e se compadecem do seu pó.
15 Ditšhaba di tla boifa leina la Jehofa, Gomme dikgoši ka moka tša lefase tša boifa letago la gago."
15 Então os gentios temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória.
16 Gobane Jehofa o tla aga Tsione; O tla tšwelela a le letagong la gagwe."
16 Quando o Senhor edificar a Sião, aparecerá na sua glória.
17 O tla araba dithapelo tša bao ba hutšwego dilo ka moka, A ka se nyatše thapelo ya bona."
17 Ele atenderá à oração do desamparado, e não desprezará a sua oração.
18 Se se ngwaletšwe ba moloko wa ka moso; Batho bao ba tlago go ba gona ka morago ba tla tumiša Jah."
18 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor.
19 Gobane Jehofa o lebeletše fase a le boemong bja gagwe bjo bo phagamego bjo bokgethwa, O lebeletše lefaseng a le gona kua magodimong,"
19 Pois olhou desde o alto do seu santuário, desde os céus o Senhor contemplou a terra,
20 Gore a kwe go fegelwa ga mogolegwa, Le gore a lokolle bao ba ahloletšwego lehu;"
20 Para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
21 Gore leina la Jehofa le tsebatšwe Tsione Le gore a tumišwe Jerusalema,"
21 Para anunciarem o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor em Jerusalém,
22 Ge merafo e kgobokeditšwe gotee, Gomme mebušo e tlile go hlankela Jehofa."
22 Quando os povos se ajuntarem, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 Ge ke le gare tseleng ya bophelo o ile a mphetša matla, A fokotša matšatši a ka."
23 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Nna ka re: “Hle Modimo wa ka, O se ntloše ke le bogareng bja matšatši a ka a bophelo;Nywaga ya gago ke ya go tloga melokong go iša melokong."
24 Dizia eu: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
25 O theile metheo ya lefase kgalekgale, Magodimo ona ke modiro wa diatla tša gago."
25 Desde a antiguidade fundaste a terra, e os céus são obra das tuas mãos.
26 Tšona di tla onala, eupša ge e le wena o tla dula o eme; Ka moka ga tšona di tla hlagala go fo etša seaparo. O tla di lahla go etša ge seaparo seo se onetšego se lahlwa ke moka gwa aparwa se sengwe, gomme di tla felelwa ke nako ya tšona tša tšeelwa legato ke tše dingwe."
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles se envelhecerão como um vestido; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 Eupša wena o dula o le bjalo, e bile nywaga ya gago e ka se fele."
27 Porém tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
28 Barwa ba bahlanka ba gago ba tla dula ba le gona; Bana ba bona ba tla dula ba le pele ga gago ba iketlile.”"
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente ficará firmada perante ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.