Salmos 102
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Ekwa thapelo ya ka hle Jehofa; Anke sello sa ka sa go llela thušo se tle go wena."
1 Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 O se nkutele sefahlego letšatšing la ge ke le mathateng a šiišago. Ntshekegele tsebe; Mohlang ke go bitša o itlhaganele, o nkarabe."
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Gobane matšatši a ka a fedile bjalo ka muši, Gomme marapo a ka a hwibiditšwe bjalo ka sebešo."
3 Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.
4 Pelo ya ka e fsele bjalo ka dimela gomme e omeletše, Gobane ke lebetše go ja dijo tša ka."
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
5 Ke šetše ke le marapo feela Ka baka la go fegelwa ga ka."
5 Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam à minha carne.
6 Ke swana le mogole wa lešokeng. Ke etša leribišana la mašopeng."
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.
7 Ke otile, Ke etša nonyana yeo e ituletšego e nnoši tlhakeng."
7 Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.
8 Manaba a ka a hlwa a nkgoboša letšatši ka moka. Bao ba ntirago lešilo ba enne ka nna."
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.
9 Ke jele melora go etša senkgwa; Dino tša ka ke di kopantše le megokgo,"
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Ka baka la tsholo ya gago le kgalefo ya gago; Gobane o nkuketše godimo, e le gore o ntahle."
10 por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.
11 Matšatši a ka a etša moriti wo o hwelelago ge letšatši le sobela, Ge e le nna ke omeletše go etša bjang."
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.
12 Ge e le wena Jehofa, o tla dula o le gona go iša mehleng ya neng le neng, O tla dula o gopolwa go iša melokong le melokong."
12 Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 Wena ka bowena o tla ema, o tla gaugela Tsione, Gobane ke nako ya go e dira ka botho, Gobane nako e beilwego e fihlile."
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.
14 Gobane bahlanka ba gago ba kgahlilwe ke maswika a merako ya yona, Ba rata lerole la yona."
14 Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.
15 Ditšhaba di tla boifa leina la Jehofa, Gomme dikgoši ka moka tša lefase tša boifa letago la gago."
15 As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,
16 Gobane Jehofa o tla aga Tsione; O tla tšwelela a le letagong la gagwe."
16 quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
17 O tla araba dithapelo tša bao ba hutšwego dilo ka moka, A ka se nyatše thapelo ya bona."
17 atendendo à oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.
18 Se se ngwaletšwe ba moloko wa ka moso; Batho bao ba tlago go ba gona ka morago ba tla tumiša Jah."
18 Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.
19 Gobane Jehofa o lebeletše fase a le boemong bja gagwe bjo bo phagamego bjo bokgethwa, O lebeletše lefaseng a le gona kua magodimong,"
19 Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,
20 Gore a kwe go fegelwa ga mogolegwa, Le gore a lokolle bao ba ahloletšwego lehu;"
20 para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados à morte;
21 Gore leina la Jehofa le tsebatšwe Tsione Le gore a tumišwe Jerusalema,"
21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,
22 Ge merafo e kgobokeditšwe gotee, Gomme mebušo e tlile go hlankela Jehofa."
22 quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 Ge ke le gare tseleng ya bophelo o ile a mphetša matla, A fokotša matšatši a ka."
23 Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Nna ka re: “Hle Modimo wa ka, O se ntloše ke le bogareng bja matšatši a ka a bophelo;Nywaga ya gago ke ya go tloga melokong go iša melokong."
24 Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
25 O theile metheo ya lefase kgalekgale, Magodimo ona ke modiro wa diatla tša gago."
25 Desde a antigüidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Tšona di tla onala, eupša ge e le wena o tla dula o eme; Ka moka ga tšona di tla hlagala go fo etša seaparo. O tla di lahla go etša ge seaparo seo se onetšego se lahlwa ke moka gwa aparwa se sengwe, gomme di tla felelwa ke nako ya tšona tša tšeelwa legato ke tše dingwe."
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 Eupša wena o dula o le bjalo, e bile nywaga ya gago e ka se fele."
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
28 Barwa ba bahlanka ba gago ba tla dula ba le gona; Bana ba bona ba tla dula ba le pele ga gago ba iketlile.”"
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.