Sofonias 2
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Kgobokanang, ee phuthegang, lena setšhaba sa go se hlabje ke dihlong."
1 Curvai-vos, curvai-vos, gente sem pudor,
2 Pele ga ge kahlolo e boletšwego e ka phethega, pele letšatši le feta go fo etša mooko, pele le welwa ke bogale bjo bo tukago bja Jehofa le pele ga ge letšatši la bogale bja Jehofa le le wela godimo,"
2 antes que nasça a sentença e o dia passe como a palha; antes que caia sobre vós o ardor da ira do Senhor; antes que caia sobre vós o dia da indignação do Senhor!
3 tsomang Jehofa, lena bohle ba boleta ba lefase, bao ba sepelago ka molao wa Gagwe. Tsomang go loka le boleta. Mohlomongwe le ka šireletšwa letšatšing la bogale bja Jehofa."
3 Buscai o Senhor, vós todos, humildes da terra, que observais a sua lei; buscai a justiça e a humildade: talvez assim estareis ao abrigo no dia da cólera do Senhor.
4 Ge e le Gatsa e tlo ba motse o tlogetšwego; Ashikaloni yona e tlo ba lešope. Ge e le Ashidodo, e tlo rakwa mosegare wa sekgalela; Ekirone yona e tlo tumolwa."
4 Com efeito, Gaza tornar-se-á um deserto, e Ascalon uma solidão. Os habitantes de Azot serão expulsos em pleno meio-dia, e os de Acaron serão exterminados.
5 “Go madimabe bao ba agilego nageng yeo e bapilego le lewatle, setšhaba sa Bakereta! Lentšu la Jehofa le lebišitšwe go lena. Kanana naga ya Bafilisita, le wena ke tlo go fediša, e le gore go se be yo a dulago go wena."
5 Ai dos habitantes da costa do mar! Ai do povo dos cretenses! A palavra do Senhor foi pronunciada contra vós, Canaã, terra dos filisteus: Destruir-te-ei de tal forma que ninguém te habitará mais.
6 Naga yeo e bapilego le lewatle e tla ba mafulo a nago le didiba tša badiši le mašaka a maswika a dinku."
6 A região do mar servirá de pasto para os pastores e de aprisco para os rebanhos.
7 E tla ba ya mašaledi a ntlo ya Juda. Ba tla fudiša go yona. Bošego ba tla robala ka go iketla dintlong tša Ashikaloni. Gobane Jehofa Modimo wa bona o tla ba šetša gomme a phuthe mathopša a bona.”"
7 Esta casa pertencerá ao resto da casa de Judá; eles apascentarão ali os seus rebanhos. À noite, descansarão nas casas de Ascalon, porque o Senhor, seu Deus, os visitará e os restabelecerá.
8 “Ke kwele kgobošo ya Moaba le maroga a barwa ba Amoni, ao ka ona ba gobošitšego batho ba ka gomme ba duletše go itheta ba nyatša selete sa bona."
8 Ouvi os insultos de Moab e os ultrajes dos amonitas, que saciaram o meu povo de injúrias, e tomaram uma atitude insolente contra a sua terra.
9 Ka gona ke ikana ka nna yo a phelago,” o re’alo Jehofa wa madira, Modimo wa Isiraele, “gore Moaba o tla etša Sodoma gomme bana ba Amoni ba etše Gomora, lefase la ditshehlo, la moepo wa letswai le la lešope go ya go ile. Mašaledi a batho ba ka a tla ba hula, e bile mašaledi a setšhaba sa ka a tla ba thopa."
9 Por isso, juro por minha vida - oráculo do Senhor dos exércitos, o Deus de Israel -, Moab será como Sodoma, e os amonitas como Gomorra: um campo de urtigas, uma região de sal, um deserto eterno. Os sobreviventes do meu povo os saquearão, os que restarem da minha gente serão seus herdeiros.
10 Se se tla ba tlela ka baka la boikgantšho bja bona, ka ge ba ile ba goboša le go dulela go itheta ba nyatša batho ba Jehofa wa madira."
10 Tal será o preço do seu orgulho, por terem alardeado grandeza e insolência com o povo do Senhor dos exércitos.
11 Jehofa e tla ba yo a boifišago go bona; ka gobane o tla fetša medimo ka moka ya lefase matla gomme batho ba tla mo khunamela, yo mongwe le yo mongwe a le lefelong la gabo, dihlakahlakeng ka moka tša ditšhaba."
11 O Senhor lhes será um objeto de terror, porque aniquilará todos os deuses da terra, e virão prostrar-se diante dele - cada um na sua terra - todos os habitantes das ilhas das nações.
12 “Le lena Baethiopia le tla bolawa ka sehlogo ka tšhoša ya ka."
12 Também vós, ó etíopes, sereis traspassados com minha espada!
13 “O tla otlollela seatla sa gagwe thoko ya leboa, a fediša Asiria. O tla dira Ninife lešope, tikologo e se nago meetse e etšago lešoka."
13 Estenderá também a sua mão contra o norte, destruirá Assur, e reduzirá Nínive a um deserto árido como a estepe.
14 Dihuswane le dibata ka moka di tla robala go yena. Mogole gotee le noko di tla lala dintlheng tša dikokwane tša gagwe. Molodi wa nonyana o tla lla lefasetereng. Serepoding go tla tlala mokgobo wa ditšhila; ka gobane o tla manolla maboto a manegilwego ka mapolanka."
14 Rebanhos virão descansar ali, e animais dos vales; nos seus capitéis virão alojar-se o pelicano e o ouriço. Ouvir-se-á um murmúrio nas janelas, haverá desolação nos seus limiares, porque foi posto a descoberto o madeiramento de cedro.
15 Wo ke motse wa lethabo wo o bego o iketlile, woo pelong ya wona o bego o re: ‘Ke nna ke nnoši, ga go yo mongwe.’ Ruri o fetogile selo seo se tlabago, moo dibata di robalago ka boiketlo! Yo mongwe le yo mongwe yo a fetago go ona o tla letša molodi ka go kgotsa; o tla šišinya hlogo ya gagwe.”"
15 Ei-la, a cidade alegre e cheia de confiança em si mesma, que dizia em seu coração: Eu, e só eu! Como se tornou ela um deserto, um covil de feras? Todo o que passar por ela assobiará e agitará a mão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.