Sofonias 2
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC
1 Kgobokanang, ee phuthegang, lena setšhaba sa go se hlabje ke dihlong."
1 Congrega-te, sim, congrega-te, ó nação que não tens desejo,
2 Pele ga ge kahlolo e boletšwego e ka phethega, pele letšatši le feta go fo etša mooko, pele le welwa ke bogale bjo bo tukago bja Jehofa le pele ga ge letšatši la bogale bja Jehofa le le wela godimo,"
2 antes que saia o decreto, e o dia passe como a palha; antes que venha sobre vós a ira do Senhor ; sim, antes que venha sobre vós o dia da ira do Senhor .
3 tsomang Jehofa, lena bohle ba boleta ba lefase, bao ba sepelago ka molao wa Gagwe. Tsomang go loka le boleta. Mohlomongwe le ka šireletšwa letšatšing la bogale bja Jehofa."
3 Buscai o Senhor , vós todos os mansos da terra, que pondes por obra o seu juízo; buscai a justiça, buscai a mansidão; porventura sereis escondidos no dia da ira do Senhor .
4 Ge e le Gatsa e tlo ba motse o tlogetšwego; Ashikaloni yona e tlo ba lešope. Ge e le Ashidodo, e tlo rakwa mosegare wa sekgalela; Ekirone yona e tlo tumolwa."
4 Porque Gaza será desamparada, e Asquelom, assolada; Asdode ao meio-dia será expelida, e Ecrom, desarraigada.
5 “Go madimabe bao ba agilego nageng yeo e bapilego le lewatle, setšhaba sa Bakereta! Lentšu la Jehofa le lebišitšwe go lena. Kanana naga ya Bafilisita, le wena ke tlo go fediša, e le gore go se be yo a dulago go wena."
5 Ai dos habitantes da borda do mar, do povo dos quereteus! A palavra do Senhor será contra vós, ó Canaã, terra dos filisteus, e eu vos farei destruir, até que não haja morador.
6 Naga yeo e bapilego le lewatle e tla ba mafulo a nago le didiba tša badiši le mašaka a maswika a dinku."
6 E a borda do mar será de pastagens, com cabanas para os pastores e currais para os rebanhos.
7 E tla ba ya mašaledi a ntlo ya Juda. Ba tla fudiša go yona. Bošego ba tla robala ka go iketla dintlong tša Ashikaloni. Gobane Jehofa Modimo wa bona o tla ba šetša gomme a phuthe mathopša a bona.”"
7 E será a costa para o resto da casa de Judá para que nela apascentem; à tarde, se assentarão nas casas de Asquelom, porque o Senhor , seu Deus, os visitará e reconduzirá os seus cativos.
8 “Ke kwele kgobošo ya Moaba le maroga a barwa ba Amoni, ao ka ona ba gobošitšego batho ba ka gomme ba duletše go itheta ba nyatša selete sa bona."
8 Eu ouvi o escárnio de Moabe e as injuriosas palavras dos filhos de Amom, com que escarneceram do meu povo e se engrandeceram contra o seu termo.
9 Ka gona ke ikana ka nna yo a phelago,” o re’alo Jehofa wa madira, Modimo wa Isiraele, “gore Moaba o tla etša Sodoma gomme bana ba Amoni ba etše Gomora, lefase la ditshehlo, la moepo wa letswai le la lešope go ya go ile. Mašaledi a batho ba ka a tla ba hula, e bile mašaledi a setšhaba sa ka a tla ba thopa."
9 Portanto, tão certo como eu vivo, diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, Moabe será como Sodoma, e os filhos de Amom, como Gomorra, campo de urtigas, e poços de sal, e assolação perpétua; o resto do meu povo os saqueará, e o restante do meu povo os possuirá.
10 Se se tla ba tlela ka baka la boikgantšho bja bona, ka ge ba ile ba goboša le go dulela go itheta ba nyatša batho ba Jehofa wa madira."
10 Isso terão em recompensa da sua soberba, porque escarneceram e se engrandeceram contra o povo do Senhor dos Exércitos.
11 Jehofa e tla ba yo a boifišago go bona; ka gobane o tla fetša medimo ka moka ya lefase matla gomme batho ba tla mo khunamela, yo mongwe le yo mongwe a le lefelong la gabo, dihlakahlakeng ka moka tša ditšhaba."
11 O Senhor será terrível para eles, porque aniquilará todos os deuses da terra; e todos virão adorá-lo, cada um desde o seu lugar, todas as ilhas das nações.
12 “Le lena Baethiopia le tla bolawa ka sehlogo ka tšhoša ya ka."
12 Também vós, ó etíopes, sereis mortos com a minha espada.
13 “O tla otlollela seatla sa gagwe thoko ya leboa, a fediša Asiria. O tla dira Ninife lešope, tikologo e se nago meetse e etšago lešoka."
13 Estenderá também a sua mão contra o Norte e destruirá a Assíria; e fará de Nínive uma assolação, terra seca como o deserto.
14 Dihuswane le dibata ka moka di tla robala go yena. Mogole gotee le noko di tla lala dintlheng tša dikokwane tša gagwe. Molodi wa nonyana o tla lla lefasetereng. Serepoding go tla tlala mokgobo wa ditšhila; ka gobane o tla manolla maboto a manegilwego ka mapolanka."
14 E, no meio dela, repousarão os rebanhos, todos os animais dos povos; e alojar-se-ão nos seus capitéis assim o pelicano como o ouriço; a voz do seu canto retinirá nas janelas, a assolação estará no umbral, quando tiver descoberto a sua obra de cedro.
15 Wo ke motse wa lethabo wo o bego o iketlile, woo pelong ya wona o bego o re: ‘Ke nna ke nnoši, ga go yo mongwe.’ Ruri o fetogile selo seo se tlabago, moo dibata di robalago ka boiketlo! Yo mongwe le yo mongwe yo a fetago go ona o tla letša molodi ka go kgotsa; o tla šišinya hlogo ya gagwe.”"
15 Esta é a cidade alegre e descuidada, que dizia no seu coração: Eu sou, e não há outra além de mim; como se tornou em assolação, em pousada de animais! Qualquer que passar por ela assobiará e meneará a sua mão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.