Sofonias 2
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Kgobokanang, ee phuthegang, lena setšhaba sa go se hlabje ke dihlong."
1 Reúna-se e ajunte-se, nação sem pudor,
2 Pele ga ge kahlolo e boletšwego e ka phethega, pele letšatši le feta go fo etša mooko, pele le welwa ke bogale bjo bo tukago bja Jehofa le pele ga ge letšatši la bogale bja Jehofa le le wela godimo,"
2 antes que chegue o tempo determinado e aquele dia passe como a palha, antes que venha sobre vocês a ira impetuosa do Senhor, antes que o dia da ira do Senhor os alcance.
3 tsomang Jehofa, lena bohle ba boleta ba lefase, bao ba sepelago ka molao wa Gagwe. Tsomang go loka le boleta. Mohlomongwe le ka šireletšwa letšatšing la bogale bja Jehofa."
3 Busquem o Senhor, todos vocês humildes do país, vocês que fazem o que ele ordena. Busquem a justiça, busquem a humildade; talvez vocês tenham abrigo no dia da ira do Senhor.
4 Ge e le Gatsa e tlo ba motse o tlogetšwego; Ashikaloni yona e tlo ba lešope. Ge e le Ashidodo, e tlo rakwa mosegare wa sekgalela; Ekirone yona e tlo tumolwa."
4 Gaza será abandonada, e Ascalom ficará arruinada. Ao meio-dia Asdode será banida, e Ecrom será desarraigada.
5 “Go madimabe bao ba agilego nageng yeo e bapilego le lewatle, setšhaba sa Bakereta! Lentšu la Jehofa le lebišitšwe go lena. Kanana naga ya Bafilisita, le wena ke tlo go fediša, e le gore go se be yo a dulago go wena."
5 Ai de vocês que vivem junto ao mar, nação dos quereteus; A palavra do Senhor está contra você, ó Canaã, terra dos filisteus. "Eu a destruirei, e não sobrará ninguém".
6 Naga yeo e bapilego le lewatle e tla ba mafulo a nago le didiba tša badiši le mašaka a maswika a dinku."
6 Essa terra junto ao mar, onde habitam os quereteus, será morada de pastores e curral de ovelhas.
7 E tla ba ya mašaledi a ntlo ya Juda. Ba tla fudiša go yona. Bošego ba tla robala ka go iketla dintlong tša Ashikaloni. Gobane Jehofa Modimo wa bona o tla ba šetša gomme a phuthe mathopša a bona.”"
7 Ela pertencerá ao remanescente da tribo de Judá. Ali encontrarão pastagem; e ao entardecer, eles se deitarão nas casas de Ascalom. Pois o Senhor, o seu Deus, cuidará deles; ele restaurará a sorte deles.
8 “Ke kwele kgobošo ya Moaba le maroga a barwa ba Amoni, ao ka ona ba gobošitšego batho ba ka gomme ba duletše go itheta ba nyatša selete sa bona."
8 "Ouvi os insultos de Moabe e as zombarias dos amonitas, que insultaram o meu povo e fizeram ameaças contra o seu território.
9 Ka gona ke ikana ka nna yo a phelago,” o re’alo Jehofa wa madira, Modimo wa Isiraele, “gore Moaba o tla etša Sodoma gomme bana ba Amoni ba etše Gomora, lefase la ditshehlo, la moepo wa letswai le la lešope go ya go ile. Mašaledi a batho ba ka a tla ba hula, e bile mašaledi a setšhaba sa ka a tla ba thopa."
9 Por isso, juro pela minha vida", declara o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, "Moabe se tornará como Sodoma e os amonitas como Gomorra: um lugar tomado por ervas daninhas e poços de sal, uma desolação perpétua. O remanescente do meu povo os saqueará; os sobreviventes da minha nação herdarão a terra deles".
10 Se se tla ba tlela ka baka la boikgantšho bja bona, ka ge ba ile ba goboša le go dulela go itheta ba nyatša batho ba Jehofa wa madira."
10 É isso que eles receberão como recompensa pelo seu orgulho, por insultarem e ridicularizarem o povo do Senhor dos Exércitos.
11 Jehofa e tla ba yo a boifišago go bona; ka gobane o tla fetša medimo ka moka ya lefase matla gomme batho ba tla mo khunamela, yo mongwe le yo mongwe a le lefelong la gabo, dihlakahlakeng ka moka tša ditšhaba."
11 O Senhor será terrível com eles, quando destruir todos os deuses da terra. As nações de todo o mundo o adorarão, cada uma em sua própria terra.
12 “Le lena Baethiopia le tla bolawa ka sehlogo ka tšhoša ya ka."
12 "Vocês também, ó etíopes, serão mortos pela minha espada. "
13 “O tla otlollela seatla sa gagwe thoko ya leboa, a fediša Asiria. O tla dira Ninife lešope, tikologo e se nago meetse e etšago lešoka."
13 Ele estenderá a mão contra o norte e destruirá a Assíria, deixando Nínive totalmente em ruínas, tão seca como o deserto.
14 Dihuswane le dibata ka moka di tla robala go yena. Mogole gotee le noko di tla lala dintlheng tša dikokwane tša gagwe. Molodi wa nonyana o tla lla lefasetereng. Serepoding go tla tlala mokgobo wa ditšhila; ka gobane o tla manolla maboto a manegilwego ka mapolanka."
14 No meio dela se deitarão rebanhos e todo tipo de animais selvagens. Até a coruja do deserto e o mocho se empoleirarão no topo de suas colunas. Seus gritos ecoarão pelas janelas. Haverá entulho nas entradas, e as vigas de cedro ficarão expostas.
15 Wo ke motse wa lethabo wo o bego o iketlile, woo pelong ya wona o bego o re: ‘Ke nna ke nnoši, ga go yo mongwe.’ Ruri o fetogile selo seo se tlabago, moo dibata di robalago ka boiketlo! Yo mongwe le yo mongwe yo a fetago go ona o tla letša molodi ka go kgotsa; o tla šišinya hlogo ya gagwe.”"
15 Essa é a cidade que exultava, vivendo despreocupada, e dizia para si mesma: "Eu, e mais ninguém! " Que ruínas sobraram! Uma toca de animais selvagens! Todos os que passam por ela zombam e sacodem os punhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.